Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(Creme) auch

  • 1 einschmieren

    (trennb., hat -ge-) umg.
    I v/t
    1. einschmieren in (+ Akk) (Öl) rub into ( oder on); (Creme) auch put on; sich (Dat) die Hände etc. einschmieren put (some) cream ( oder lotion) on one’s hands etc., rub (some) cream ( oder lotion) into one’s hands etc.
    2. (Kuchenform etc.) grease; TECH. lubricate; mit Fett: grease,
    II v/refl
    1. mit Creme: rub ( oder put) some cream ( oder lotion) on; mit Öl: rub some oil in
    2. (sich schmutzig machen) get (o.s.) dirty
    * * *
    ein|schmie|ren
    vt sep
    1) (mit Fett) to grease; (mit Öl) to oil; Gesicht (mit Creme) to cream, to put cream on

    er schmierte mir den Rücken mit Heilsalbe/Sonnenöl ein — he rubbed my back with ointment/suntan lotion

    2) (inf = beschmutzen) to get dirty

    er hat sich ganz mit Dreck/Marmelade eingeschmiert — he has covered himself in dirt/jam

    * * *
    ein|schmie·ren
    vt
    etw \einschmieren to lubricate [or grease] sth
    etw [mit etw dat] \einschmieren to rub sth [with sth]; mit Öl to oil sth
    etw mit Salbe \einschmieren to rub cream into sth, to put cream on sth
    sich akk [mit etw dat] \einschmieren to smear [or cover] oneself with sth
    wo habt ihr euch denn wieder so eingeschmiert? where did you get [yourselves] so mucky?
    sich dat etw \einschmieren to get [or make] one's sth mucky/greasy, to get covered in muck/grease
    * * *
    transitives Verb (ugs.) (mit Creme) cream <face, hands, etc.>; (mit Fett) grease; (mit Öl) oil
    * * *
    einschmieren (trennb, hat -ge-) umg
    A. v/t
    1.
    einschmieren in (+akk) (Öl) rub into ( oder on); (Creme) auch put on;
    sich (dat)
    einschmieren put (some) cream ( oder lotion) on one’s hands etc, rub (some) cream ( oder lotion) into one’s hands etc
    2. (Kuchenform etc) grease; TECH lubricate; mit Fett: grease,
    B. v/r
    1. mit Creme: rub ( oder put) some cream ( oder lotion) on; mit Öl: rub some oil in
    2. (sich schmutzig machen) get (o.s.) dirty
    * * *
    transitives Verb (ugs.) (mit Creme) cream <face, hands, etc.>; (mit Fett) grease; (mit Öl) oil

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einschmieren

  • 2 cream

    1. noun
    1) Sahne, die
    2) (Cookery) (sauce) Sahnesoße, die; (dessert) Creme, die

    cream of mushroom soup — Champignoncremesuppe, die

    3) (cosmetic preparation) Creme, die
    4) (fig.): (best) Beste, das

    the cream of societydie Creme der Gesellschaft

    5) (colour) Creme, das
    2. adjective

    cream[-coloured] — creme[farben]

    3. transitive verb
    cremig rühren od. schlagen; schaumig rühren [Butter]

    creamed potatoes — Kartoffelpüree, das

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/85831/cream_off">cream off
    * * *
    [kri:m] 1. noun
    1) (the yellowish-white oily substance that forms on the top of milk, and from which butter and cheese are made.) der Rahm, die Sahne
    2) (any of many substances made of, or similar to, cream: ice-cream; face-cream.) die Creme
    3) (the best part; the top people: the cream of the medical profession.) die Elite
    4) (( also adjective) (of) a yellowish-white colour: cream paint.) cremfarben
    2. verb
    1) (to make into a cream-like mixture: Cream the eggs, butter and sugar together.) schaumig rühren
    2) (to take the cream off: She creamed the milk.) absahnen
    3) ((with off) to select (the best): The best pupils will be creamed off for special training.) abschöpfen
    - creamy
    - creaminess
    - cream of tartar
    * * *
    [kri:m]
    I. n
    1. no pl FOOD (from milk) Sahne f, Obers nt ÖSTERR, Rahm m SCHWEIZ
    strawberries/peaches and \cream Erdbeeren/Pfirsiche mit Sahne [o ÖSTERR Obers]
    double [or heavy] \cream AM Crème double f
    single [or light] \cream AM Kaffeesahne f, Kaffeeobers nt ÖSTERR, Kaffeerahm m SCHWEIZ
    2. FOOD (soup, dessert) Creme f
    \cream of asparagus/mushroom soup Spargel-/Pilzcremesuppe f
    salad \cream Salatcreme f
    3. FOOD (sweet)
    chocolate \cream Praline f mit Cremefüllung, Cremehütchen nt, Cremecornet nt SCHWEIZ
    orange/peppermint \cream Praline f mit Orangen-/Pfefferminzfüllung
    4. (for body) Creme f
    antiseptic \cream antiseptische Creme
    face/hand \cream Gesichts-/Handcreme f
    5. no pl (colour) Creme nt
    6.
    the \cream [AM also of the crop] die Crème de la Crème
    the \cream of this year's graduates/American society die Elite der diesjährigen Absolventen/der amerikanischen Gesellschaft
    II. n modifier (sauce, soup) Creme-
    \cream biscuits cremegefüllte Kekse
    \cream cake Sahnetorte f, Rahmtorte f SCHWEIZ, Topfentorte f ÖSTERR
    to have a peaches-and-\cream complexion eine Pfirsichhaut haben
    III. adj inv cremefarben
    IV. vt
    1. (beat)
    to \cream sth etw cremig rühren
    \cream the butter and sugar together die Butter mit dem Zucker schaumig rühren
    \creamed potatoes Kartoffelpüree nt, ÖSTERR a. Erdapfelpüree nt, Kartoffelstock m SCHWEIZ
    2. (remove cream)
    to \cream milk Milch entrahmen
    3. (add cream)
    do you \cream your coffee? möchten Sie Sahne in den Kaffee?
    4. (apply lotion)
    to \cream sth etw eincremen
    5. AM (sl: beat up)
    to \cream sb jdn zusammenschlagen fam
    6. AM ( fam: defeat)
    to \cream sb jdn schlagen [o besiegen]
    * * *
    [kriːm]
    1. n
    1) Sahne f, Rahm m (S Ger); (= cream pudding, artificial cream) Creme f, Krem f

    cream of asparagus/tomato/chicken soup — Spargel-/Tomaten-/Hühnercremesuppe f

    2) (= lotion) Creme f
    3) (= colour) Creme(farbe f) nt
    4) (fig: best) die Besten; (of society also) Creme f, Elite f

    to take the creamden Rahm abschöpfen

    2. adj
    1) (colour) creme inv, cremefarben or -farbig
    2) (= made with cream) Sahne-, Creme-
    3. vt
    1) (= put cream on) face etc eincremen
    2) butter, eggs etc cremig rühren; potatoes pürieren
    3) (= skim) milk entrahmen
    4) (= allow to form a cream) milk aufrahmen lassen
    5) (US inf = defeat easily) in die Pfanne hauen (inf)
    4. vi
    (milk) aufrahmen
    * * *
    cream [kriːm]
    A s
    1. Rahm m, Sahne f (der Milch)
    2. a) Creme(speise) f
    b) Cremesuppe f
    c) Rahmsoße f
    3. (Haut-, Schuh- etc) Creme f:
    put some cream on sich eincremen;
    put some cream on sb’s back jemandem den Rücken eincremen
    4. Sahnebonbon m/n
    5. Cremefarbe f
    6. fig Creme f, Auslese f, Elite f:
    the cream of society die Creme der Gesellschaft;
    the cream of the players die besten Spieler
    B v/i
    1. Sahne ansetzen oder bilden
    2. schäumen
    3. vulg spritzen (ejakulieren)
    C v/t
    a) abrahmen, absahnen, den Rahm abschöpfen von (a. fig),
    b) die besten Mitarbeiter etc abziehen
    2. Milch Sahne ansetzen lassen
    3. a) zu Schaum schlagen
    b) schaumig rühren
    4. eine Speise mit Sahne oder Rahmsoße zubereiten
    5. dem Kaffee oder Tee Sahne zugießen
    6. sich das Gesicht etc eincremen:
    cream one’s face
    7. SPORT besonders US sl vernaschen, überfahren (hoch gewinnen)
    D adj
    1. Sahne…, Rahm…
    2. creme(farben)
    * * *
    1. noun
    1) Sahne, die
    2) (Cookery) (sauce) Sahnesoße, die; (dessert) Creme, die

    cream of mushroom soup — Champignoncremesuppe, die

    4) (fig.): (best) Beste, das
    5) (colour) Creme, das
    2. adjective

    cream[-coloured] — creme[farben]

    3. transitive verb
    cremig rühren od. schlagen; schaumig rühren [Butter]

    creamed potatoes — Kartoffelpüree, das

    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Creme -s f.
    Rahm nur sing. m.
    Sahne nur sing. f.

    English-german dictionary > cream

  • 3 _MILCH, MILCHERZEUGNISSE und VIEH IM VOLKSMUND (в устных изречениях)

    Для увеличения щелкните на картинку:
    Поэтому в пословице недаром молвится (Sprichwort, wahr Wort): Корова на дворе, харч на столе. Eine Kuh deckt viel Armut zu, которая бытует не одно столетие. Считается, что человек научился добывать себе молоко во 2-3 тысячелетии до н.э., приручив для этого диких туров – Auerochsen – предков современных коров. MILCH: f, др.-верхн.-нем. miluh, ср.-верхн.-нем. milch, milich, общегерманское слово ( engl. milk), примыкает к melken доить die Milch abrahmen снимать сливки (тж. перен.) das Korn steht in der Milch рожь колосится Er hat nicht viel in die Milch zu brocken “er lebt bescheiden, kann keine großen Sprünge machen” он живёт весьма скромно [скудно], большим достатком похвастать он не может Der eine trinkt Milch, der andere löffelt die Suppe gern афган. Кому нравится молоко, кому суп. На вкус и цвет товарищей нет. Кому нравится попадья, а кому попова дочка. das Land, wo [darin] Milch und Honig fließt страна сказочного изобилия, ср. молочные реки (и) кисельные берега aus j-s Munde fließt Milch und Honig презр. у кого-л. медовые уста, сахарные речи, кто-л. сахар-медович Süße Milch muss man vor Katzen bewahren погов. Сладкое молоко нужно беречь от кошки wie Milch und Blut ausehen “weiß und rot, gesund sein”, das Weiß der Milch und das Rot des Blutes zusammen in Antlitz gilt als ein Zeichen der Schönkeit кровь с молоком (о хорошем, здоровом цвете лица): ein Mädchen sieht aus wie Milch und Blut разг. Девушка – кровь с молоком. Вместо “Milch” часто употребляют “Schnee” или “Lilie” j-m etw. anbieten wie sauer gewordene [saure] Milch “etwas Wertloses anpreisen” Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis лат. Мёд на языке, молоко на словах, жёлчь в сердце, обман на деле. Страшная эпиграмма на иезуитов. MILCHSTRASSE: f млечный путь Скопление звёзд в виде светлой полосы, цветом подобное молоку. Прилагательное “млечный” восходит к ст.-слав. млѣко “молоко” MILCHBART: m 1. пушок на верхней губе 2. разг. молокосос MILCHBRUDER: m “der mit einem von der gleichen Amme Gesaugte” молочный брат MILCHSCHWESTER: f “die mit einer von der gleichen Amme Gesaugte” молочная сестра MILCHGESICHT: n 1. бледное лицо 2. бледнолицый (человек) MILCHMÄDCHENRECHNUNG: f ist die reine Milchmädchenrechnung фам. ср.: это не счёт, а филькина грамота MILCHZÄHNIG: milchzähnige Jugend зелёная молодёжь MUTTERMILCH: f молоко матери etw. (A ) mit der Muttermilch einsaugen впитать что-л. с молоком матери etwas mit Muttermilch eingesogen haben “Eigenschaften und Eigenheiten als angeborene Eigentümlichkeit besitzen” LAC, LACTIS: лат. молоко Lac gallinaceum птичье молоко. О сказочной пище, которой не бывает даже и при полном изобилии. BUTTER: f, ср.-верхн.-нем. butter, лат. butyrum сливочное масло Butter auf dem Kopf haben террит. иметь подмоченную репутацию; ср. иметь рыльце в пушку alles (ist) in Butter (шутл., ирон. тж. es ist alles in Butter, Herr Lutter!) разг. фам. 1. всё в порядке 2. всё идёт как по маслу; как на мази bei j-m [da, dort] liegt der Kamm auf [bei, neben] der Butter разг. фам. у кого-л. [там] всё вверх дном, там настоящий кавардак ein Herz wie Butter haben быть мягкосердечным Mir ist die Butter vom Brot gefallen разг. фам. мне крупно не повезло; я удручён, расстроен; у меня (к этому) всякая охота пропала Da ist mir die Butter vom Brot gefallen разг. фам. ср.: у меня сердце [что-л.] в груди оборвалось Mir fällt die Butter vom Brote “Ich werde ärgerlich enttäuscht, verliere den Mut”. Wem die Butter von der Brotschnitte auf den schmutzigen Boden fällt, der verliert das Beste an seinem Butterbrote, und es vergeht ihm die Lust weiteressen. j-m die Butter vom Brote nehmen [schaben] лишить кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт j-d lässt sich Butter vom Brot nicht nehmen разг. кто-л. себя в обиду не даст j-d sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot nehmen у кого-л. совершенно обескураженный вид; ср.: кто-л. стоит [сидит, ходит] как в воду опущенный j-d sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen террит. у кого-л. совершенно обескураженный вид; ср.: кто-л. стоит [сидит, ходит] как в воду опущенный Da liegt der Kamm bei der Butter, bei j-m [dort] liegt der Kamm auf [bei, neben] der Butter разг. фам. у кого-л. [там] всё вверх дном, там настоящий кавардак Hand von der Butter! разг. фам. не трогать!, не прикасаться!, руки прочь! Gutes Futter, gute Butter Хороший корм, и масло хорошее Butter verdirbt keine Kost ср. Кашу маслом не испортишь wie Butter an der Sonne bestehen [dastehen] sagt man von einem, der mit seiner Klugheit ratlos dasteht, mit seinem Mut oder dgl. zuschanden wird разг. 1. совершенно растеряться, оробеть, смутиться 2. сгорать от стыда wie Butter an [in] der Sonne (zer)schmelzen [dahinschmelzen] разг. мгновенно проходить (о каком-л. чувстве); seine Zweifel schmolzen wie Butter an der Sonne его сомнения мгновенно рассеялись wie Butter an der Sonne zerrinnen разг. быстро таять, исчезать, переводиться (напр. о деньгах) Wer Butter auf dem Kopfe hat, der gehe nicht in die Sonne погов. У кого подмоченная репутация, не выходи в свет Wer gut futtert, auch gut buttert погов. Корм хороший, и масло хорошее. Кто хорошо кормит у того хорошо пахтается (масло). Каков корм, таково и масло. Какой уход, такой и доход. BUTTERBROT: n хлеб с маслом, бутерброд j-m etw. aufs Butterbrot schmieren [streichen] разг. фам. 1. попрекать кого-л. чем-л.; ср.: тыкать в нос [в глаза], глаза колоть кому-л., о чем-л. 2. постоянно напоминать кому-л. о чем-л., хвалиться чем-л. перед кем-л.; ср.: уши прожужжать кому-л. о чем-л. um [für] ein Butterbrot разг. за бесценок, почти даром auf ein Butterbrot bitten приглашать на чашку чая BUTTERMILCH: f пахта Bergmannsblut ist keine Buttermilch погов. Кровь людская не водица BUTTERSEITE: f Butterseite des Lebens разг. приятная сторона жизни BUTTERWOCHE: f масленица Für den Kater ist nicht immer Butterwoche. погов. Не всё коту масленица (, а бывает и великий пост) SAHNE: f (известно лишь с 15 в.) = ю.-нем., с.-нем. Rahm (Schmand) сливки die Sahne abschöpfen “das Beste vorweg für sich nehmen” снимать сливки (брать себе лучшую часть чего-л.) Die Sahne naschte die Katze, aber Mato wurde bestraft афган. Сливки съела кошка, а побили Мато (женское имя) RAHM: m ю.-нем. сливки, в других немецкоговорящих регионах употребительно Sahne, Schmand, Schmetten, Obers. (ср.-верхн.-нем. Roum, ранненововерхн.-нем. – ещё Raum, Rom). Rahm absetzen lassen 1. дать отстояться сливкам 2. перен. выжидать den Rahm abschöpfen “das Beste vorweg für sich nehmen” снимать сливки (брать себе лучшую часть чего-л.). При дележе в народе говорят: “der erste hat den Rahm abgeschöpft, der andere kriegt die Sauermilch” Переносное значение этого выражения уже у Гриммельсгаузена (Grimmelshausen): “Als ward meiner jungen Frau ihr Mann ein Cornet, vielleicht deswegen, weil ihm ein anderer deswegen, weil ihm ein anderer da Raum (älteste Form für “Rahm”) abgehoben und Hörner aufgesetzt hatte” rahmen снимать сливки (с молока) die Milch rahmt на молоке образуются сливки CREME: [кrεm] f die Creme der Gesellschaft ирон. сливки общества (калька с фр. crème de la société) KÄSE: m (др.-верхн.-нем. kāsi, ср.-верхн.-нем. kæse, ранее заимст. из лат. caseus) 1. сыр 2. творог 3. перен. нечто не имеющее ценности, нечто ничего не стоящее как и Qaurk Das ist ein Käse! verdammter [so ein verdammter] Käse! разг. фам. дело дрянь! (выражение разочарования): такая чертовщина! Das geht dich einen Käse an разг. фам. презр. это не твое дело, это тебя не касается, это не твоего ума дело Das ist doch alles Käse фам. это всё вздор [чепуха, чушь] Auf den Käse [in die Käse] fliegen (Schlimmes erleben, Unglück haben) разг. влипнуть в какое-л. неприятное дело auf den Käse fliege ich nicht! На эту удочку я не попадусь! sich über jeden Käse aufregen разг. презр. волноваться из-за каждого пустяка (kaum) drei Käse hoch разг. шутл. от горшка два вершка Er ist kaum drei Käse hoch говорят шутливо о карапузе Käse machen 1. делать сыр 2. разг. презр. заниматься глупостями [ерундой] 3. делать никуда не годные вещи (Drei-)Käsehoch m разг. шутл. карапуз = н.-сакс. een junge twe Kese hoog (ein kleiner kurzer Junge) Käse schließt den Magen погов. Сыром заканчивается трапеза Sie waren schon beim Käse “am Ende des Dieners” они заканчивали трапезу сыром Da hammern ’n Käse (die schlimme Bescherung) в.-сакс. вот так подарочек! Mach doch nicht solchen Käse (keine lange Rederei) в.-сакс. довольно пустой болтовни sich Kees gewe (sich wichtig machen) рейнск. важничать, задирать нос Käse reden молоть вздор [чепуху, чушь] red [erzähle] doch keinen Käse разг. фам. не говори вздор, не мели чепуху j-d bohrt den Kümmel (тмин) aus dem Käse разг. фам. кто-л. (настоящий) крохобор, ср.: кто-л. и с грязи пенки снимает den Kümmel aus dem Käse bohren [klauben] “kleinlich sein” разг. фам. быть молочным [крохобором] Bei Käse und Brot stirbt man nicht Hungers погов. С сыром и хлебом с голоду не умрешь Der Käse ist (noch nicht) durch “reif” разг. сыр созрел KÄSEN: 1. делать сыр 2. фам. молоть вздор [чепуху, чушь] KÄSEBLEICH: бледный как полотно [как смерть] KÄSIG: 1. сырный; творожный 2. бледный KÄSEBLATT, KÄSEBLÄTTCHEN: n презр. грязная [бульварная] газета, газетёнка QUARK: m, ср.-верхн.-нем. twark, quarc, творог Quark с 16 века образно обозначает ничего не стоящее, ничтожное. Об этом свидетельствуют выражения: sich um jeden Quark kümmern беспокоиться из-за всякой ерунды, повсюду совать свой нос sich in jeden Quark (ein)mischen совать повсюду свой нос Davon verstehst du keinen Quark!, du verstehst den Quark davon! груб. ты ничего в этом не понимаешь!, ты в этом ни черта не смыслишь! etw. geht j-n ein Quark an разг. фам. что-л. нисколько не касается кого-л. In jeden Quark begräbt er seine Nase (J.W. Goethe, “Faust”) Повсюду он суёт свой нос. sich über jeden Quark aufregen разг. фам. раздражаться из-за каждого пустяка Getretener Quark wird breit, nicht stark KUH: f корова eine milchende [melkende] Kuh дойная корова (тж. разг. перен.: источник дохода, которым можно пользоваться долгое время); er betrachtet mich als melkende Kuh я для него дойная корова die Kuh des klenen Mannes разг. шутл. коза eine bunte Kuh 1. пёстрая корова 2. разряженная, расфуфыренная; ср.: как пава. Von einer aufgedonnerten Frau sagt man, sie stolzierte einher wie eine bunte Kuh. Существует аналогичное выражение о разряженном, безвкусно одетом мужчине, см. Pfingstochse der Kuh das Kalb abfragen замучить кого-л. вопросами dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor = wie die Kuh, wenn’s donnert разг. фам. ср.: уставиться как баран на новые ворота тж. etw. Ansehen wie die Kuh das neue Tor “es verdutzt betrachten”, wie die Kuh, die abends von der Weide ins Dorf zurückkehrt, über das Tor staunt, da der Bauer inzwischen am Hof aufgerichtet hat, und nun nicht weiß, ob sie da hineingehört oder nicht. Luther schreibt im “Sendbrief vom Dolmetschen”: “Welche Buchstaben die Eselköpfe ansehen wie die Kühe ein neues Tor”; einfacher in den “Tischreden”: “So steht das arme Volk gleich wie eine Kuh” Der eine hat die Mühe, der andere melkt die Kühe. ср.: Один собирает, другой зевает Großsein tut’s nicht allein, sonst holte Kuh den Hasen ein. ср.: Велик телом, да мал делом Gott gibt wohl die Kuh, aber nicht Strick dazu. ср.: На Бога надейся, да сам не плошай Hat die Kuh den Schwanz verloren, so merkt sie erst, wozu er gut gewesen погов. ср.: Что имеем – не храним, потерявши – плачем. Жалеют после утраты Die Kuh wird nicht draufgehen, das wird die Kuh nicht kosten “Das wird das letzte Vermögen nicht in Anspruch nehmen” это обойдётся не дороже денег Die Kuh wurde noch nicht geschlachtet, aber er war schon gekommen, um das Fleisch zu holzen афган. Корову ещё не убили, а он уже за мясом пришёл Da müsste ja eine Kuh lachen = Da lachen (ja) die Hühner просто курам на смех! eine Kuh für eine Kanne ansehen “betrunken sein” быть пьяным (принять корову за кановку – ёмкость 10-20 литров для переливки вина). ср.: напиться до зелёного змея saufen wie ein Häuslerkuh “übermäßig trinken wie die Kuh eines Häuslers, die durch reichliches Getränk für das knappe Futter schadlos gehalten wird” неумеренно пить как корова бобыля, т.е. невоздержанно пьянствовать Schenkt man j-d eine Kuh, will er auch noch Futter dazu посл. Дай ему палец, он и руку откусит Soviel davon verstehen wie die Kuh vom Sonntag ровно ничего не понимать; ни аза, ни бельмеса не смыслить в чём-л. ср.: смыслить [разбираться] в чём-л. как свинья в апельсинах. ср.: афган. Разбираться как осёл в зеленях Viele Fleischer ist die Kuh dem Tode verfallen афган. Мясников много – корове гибель Alte Kuh gar leicht vergießt, dass sie ein Kalb gewesen = Jede Kuh ist früher ein Kalb gewesen погов. Всему есть начало eine Kuh deckt viel Armut zu погов. Корова на дворе, (и) харч на столе Die Kuh weiß nichts vom Sonntag погов. Свинья не знает в апельсинах вкусу Kühe machen Mühe погов. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть Küsters Kuh weidet auf dem Kirchhof погов. Корова понамаря пасётся на погосте Eine magere Kuh ist noch lange kein Reh (лань) погов. Тощая корова – корова Man wird alt wie ‚ne Kuh und lernt noch alle Tage zu. Man wird alt wie ’n Kuh und lernt noch immer was dazu Век живи – век учись. Учиться никогда не поздно Nimmst du die Kuh, so nimm auch Halfter (хомут) dazu погов. Взяв корову, возьми и подойник (Melkgefäß) Sant Niklas beschert die Kuh, aber nicht den Strick dazu погов. На Бога надейся (уповай), а сам не плошай Eine schwarze Kuh gibt auch weiße Milch = Schwarze Kühe geben auch weiße Milch. погов. Чёрная корова, да белое молоко. Корова чёрная, зато молоко белое. ср.: Schwarze Henne – weißer Ei. Чёрная несушка – белое яйцо. И черная курица несёт белые яйца. Von böser Kuh kommt kein gutes Kalb. ср.: От худого семени не жди доброго племени Was nützt der Kuh Muskate? ср.: Зачем метать бисер перед свиньями Wenig Kühe, wenig Mühe. ср.: Не было бабе забот, купила порося; укр. Не мала баба хлопоту, тай купила порося KUHFUSS: m “in der Soldatensprache scherzhafte Bezeichnung des Gewehres (nach der Form des Kolbens по форме приклада)” воен. разг. ружьё KUHHANDEL: m закулисные переговоры, закулисный торг, нечистая сделка Kuhhandel treiben разг. презр. торговаться; вести закулисные переговоры Das ist der reine Kuhhandel! разг. презр. это настоящая лавочка! KUHHAUT: f кожа коров das geht auf keine Kuhhaut! разг. этого не опишешь!, это не поддаётся никакому описанию!, это и представить себе невозможно!, это неслыханно (букв. этого и на пергаменте не напишешь. Пергамент изготовлялся из кож животных, в частности коров. Под Kuhhaut суеверные люди понимали написанный на пергаменте список грехов, который сатана читал человеку в час его смерти). KUHHORN: n коровий рог ins Kuhhorn stoßen раструбить о чём-л., разгласить что-л. ein KUHSCHLUCK: m “ein übermäßig großer Schluck” студ. один слишком большой глоток (вина) VACHE: фр. корова Manger de la vache engragée. Питаться мясом бешеной коровы. Употр. в знач. сильно нуждаться в средствах; испытывать большие затруднения материального характера KALB: n 1. телёнок 2. разг. презр. телок (junger, unerfahrener Mensch, т.е. молодой, неопытный человек) = в.-сакс. Kalbfleisch n (unerfahren, kindisch, т.е. неопытный мальчишка) Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb (große, verwunderte, blöde Augen machen) разг. фам. вылупить глаза [уставиться] как баран на новые ворота glotzen [gucken и т.п.] wie ein (ab)gestochenes Kalb разг. фам. (вы)лупить глаза [уставиться] как баран на новые ворота das Goldene Kalb anbeten “seinen Sinn auf Reichtum gerichtet haben” поклоняться златому [золотому] тельцу (библ.) der Tanz um das Goldene Kalb поклонение златому [золотому] тельцу das Kalb beim Schwanze nehmen “eine Sache verkehrt anfangen” начать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот das Kalb mit der Kuh kaufen ирон. жениться на беременной ein Kalb abbinden [machen, setzen] “sich erbrechen” тошнить Das Kalb folgt der Kuh. ср.: Куда иголка, туда и нитка das Kalb [Kälbchen] austreiben (ausgelassen sein, sich austoben) быть необузданным [распущенным], резвиться без удержу, дурачиться, беситься das Kalb ins Auge schlagen “Unwillen, Anstoß erregen” вызвать негодование или дать повод к соблазну; задеть за живое, оскорбить, обидеть кого-л. Das Kalb will klüger sein als die Kuh посл. ср.: Яйца курицу не учат mit fremden Kalb pflügen (sich zunutzte machen, was ein anderer gefunden) разг. фам. ср.: чужими руками жар загребать Nur die allerdümmsten Kälber wählen sich den Schlächter selber. Только глупые телята выбирают себе мясника Der Stier (бык-производитель) mit den Hörnern auch ein Kalb gewesen погов. Всему есть начало Wer ein Kalb stiehlt, stieht eine Kuh ср.: Кто крадёт яйцо, украдёт и курицу (т.е. кто совершает мелкие кражи, тот способен и на крупные) KALBFLEISCH: n Kalbfleisch und Kuhfleisch kochen nicht zugleich посл. Молодости и старости не по пути (букв. телятина и говядина вместе не сварятся) KALBSFELL: n телячья кожа Zum Kalbsfell schwören ист. разг. презр. напялить солдатский мундир, пойти в солдаты KALBSFUSS: m auf Kalbsfüßen gehen ирон. дурачиться, поступать по-мальчишески SCHAF: n 1. овца 2. перен. дурак ein kleines Schaf овечка sanft wie ein Schaf кроткий как овечка das schwarze Schaf разг. ср.: белая ворона (человек, резко выделяющийся чем-л. среди окружающих, не похожий на них) ein verirrtes Schaf заблудшая овца (человек, сбившийся с правильного жизненного пути; библ.) die Schafe von den Böcken scheiden отделять овец от козлиц (т.е. годное от негодного, вредное от полезного, плохое от хорошего; библ.) Das Schaf blöckt immer die gleiche Weise погов. ср.: Горбатого лишь могила исправит Ein räudiges Schaf steckt [verdirbt] die ganze Herde посл. Одна паршивая овца всё стадо (ис)портит. Баловливая корова всё стадо балует Ein schlechtes Schaf, das mit dem Wolf spazieren geht погов. Та не овца, что с волком пошла In jeder Herde findet sich mal ein schwarzes Schaf погов. ср.: В семье не без урода. Во всяком хлебе не без мякины Man kann nicht fünf Beine auf ein Schaf verlangen. ср.: С одного вола двух шкур не дерут Der Mühe gibt Gott Schaf und Kühe. ср.: погов. Без труда не вынешь (и) рыбку из пруда Sein Schaf wurde vor einem Hund gerettet, aber dem Wolf abgegeben афган. Спас овцу от собаки, а отдал волку Wer sich zum Schaf macht, das fressen die Wölfe погов. Стань овцой, а волки готовы = Сделайся овцой, а волки будут = Кто в тын пошёл, тот и воду вози Der Wolf raubt die gezählten Schafe погов. Волк и считанных овец крадёт. Волк и меченую овцу крадёт. Волк и из счёта овец крадёт. Волк и считанных овец берёт Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf ср.: Волка ноги кормят. Ёжа (еда) не достаётся лёжа Schlafendem Wolf läuft kein Schaf ins Maul. ср.: Лёжа пищи не добудешь. Под лежачий камень вода не течёт. Жареные рябчики сами в рот не летят SCHÄFCHEN: n 1. овечка 2. pl барашки (облака, пенистые волны) sein Schäfchen ins Trockene bringen, sein Schäfchen im Trocknne haben разг. фам. нагреть руки, поживиться, нажиться, устроить свои делишки, обеспечить себя SCHÄFERSTUNDE: f час свидания, любовное свидание (Schäfer m пастух, чабан) SCHAFHUSTEN: m сухой кашель SCHAFSKOPF: m фам. болван, дурак SCHAFSGESICHT: n тупое [глупое] лицо SCHAF(S)LEDER: n овечья шкура ausreissen wie Schaf(s)leder разг. фам. удирать со всех ног, улепётывать, давать тягу; бросаться наутёк ESEL: m осёл ich alter Esel habe mir eingebildet... разг. (а) я, старый осёл, вообразил, что… Buridans Esel фр. L’âne Bouridan Буриданов осёл (Жан Буридан – философ-схоласт, ок. 1300 – ок. 1358) den Esel (zu Grabe) läuten болтать ногами Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’s er nach Rom. Der Affe bleibt Affe, werd’ er König oder Pfaffe. Осла хоть в Париж, всё будет рыж. Поехал за море телёнком, воротился бычком Als Esel geboren, als Esel gestorben. Ослом родился, ослом и умер. Родился неумным, и умрёшь дураком Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst ihn zäumen, wie du willst. Aus dem Esel machst du kein Reitpferd, magst ihn zäumen, wie du willst. ср.: Свинья и в золотом ошейнике всё свинья. Из большого осла всё равно не выйдет слона итал. Chi nasce mulu un diventa mai cavallu нидерл. Een gouden zadel maakt geen ezel tot een paard beladen [bepackt] sein wie ein Esel разг. нагруженный, как ишак Esel dulden stumm, allzugut ist dumm погов. доброта без разума пуста ein Esel in der Löwenhaut осёл в львиной шкуре (о глупце, напускающем на себя важный вид) Ein Esel schilt den andern Langohr [Sackträger] погов. Не смейся, горох, ты не лучше бобов. Горшок над котлом смеется, а оба черны Den Esel erkennt man an den Ohren und an den Worten [an der Rede] den Toren = Am Wort erkennt man den Toren wie den Esel an den Ohren Осла узнают по ушам, медведя по когтям, а глупца по речам Den Esel, der das Korn zur Mühle trägt, wird die Spreu bekommen погов. ср.: Медведь пляшет, а цыган деньги берёт Der Esel träumt von den Hörnern – die Katze von Flügeln афган. Осёл мечтает о рогах, кошка – о крыльях j-d ist kein Esel, der Gold scheißt груб. вульг. ср.: кто-л. деньги не куёт [не печатает] букв. кто-л. не осёл, который испражняется золотом j-m einen Esel bohren [stechen] 1. Намекнуть кому-л., что его считают дураком 2. насмехаться над кем-л., дразнить, дурачить кого-л. j-n auf den Esel setzen [bringen] рассердить, вывести из себя кого-л. j-n zum Esel machen (о)дурачить кого-л. Einen Esel führt man nur einmal aufs Eis погов. Раз козý на лёд свести можно Der Esel geht voran = der Esel nennt sich zuerst разг. фам. ср.: “я” - последняя буква в алфавите; букв. впереди осёл идёт Den hat der Esel im Galopp verloren разг. фам. 1. ср.: его из-за угла мешком стукнули 2. он незаконнорождённый Ein Esel kraut den anderen погов. Дурак дурака хвалит (букв. один осёл другого ласкает) Ein Esel schimpft den andern Langohr разг. один стоит другого; ср.: вор у вора дубинку украл (букв. осёл осла длинноухим обзывает) Der Esel trägt das Korn zur Mühle und bekommt Disteln погов. Лошадка в хомуте везёт по могуте. Песней коня не накормишь фр. L’âne porte le vin et boit de l’eau. Celui qui travaille a la paille Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall погов. Дерево дереву рознь. Гусь свинье не товарищ. Сапог лаптю не брат. Пеший конному не товарищ Der Esel stößt sich nicht zwei Mal an demselben Stein ср.: погов. Старого воробья на мякине не поймаешь Die Freundschaft eines Starken mit einem Schwachen ist der Freundschaft des Eseltreibers mit seinem Esel gleich, афган. Дружба сильного со слабым, что дружба погонщика с ослом Gott weiß wohl, warum er dem Esel keine Hörner gibt. ср.: Бодливой корове Бог рог не даёт (шутл.) Ist ein Esel zu erstreichen, so such die zur Hand ein Richter, der nicht selbst ist dem Esel verwandt. погов. Чтобы можно было выиграть дело против осла, нужно найти себе судью, который не состоит в родстве с этим ослом Man lädt den Esel nicht zu Hof, denn dass er Säcke trage погов. Вола зовут не пиво пить, хотят на нём лишь воду возить. Вола в гости зовут не мёд пить, а воду возить Er passt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen разг. фам. Он также годится для этого, как осёл для игры на лютне Es haben nicht alle Esel lange Ohren не у всех ослов длинные уши Das hieße den Esel griechisch lehren. ср.: Это всё равно, что осла грамоте учить Man muss den Bogen nicht überspannen und den Esel nicht überladen. ср.: Так гни, чтобы гнулось, а не так, чтобы лопнуло Man schlägt den Sack und meint den Esel погов. Кошку бьют, а невестке наветки дают; англ. Who cannot heat the horse, let him beat the saddle. Man soll nicht vom Pferde auf den Esel kommen (= In seiner Stellung herabkommen) погов. Из кобыл, да в клячи. Из попов, да в дьяконы. лат. Ab equo ad asiηum Nicht alle Esel haben vier Beine. Не все ослы о четырёх нногах (бывают и о двух) Den Sack schlägt man, den Esel meint man. ср.: Кошку бьют, а невестке наветки дают Sankt Nikolas beschert die Kuh, aber nicht den Strick dazu. ср. погов. На трактор надейся, сам не плошай. На трактор надейся, а коня не бросай Störisch wie ein Esel разг. упрямый как осёл Schlag den Esel noch sehr, aus ihm wird doch kein Pferd. Сколько осла не бей, коня из него не выйдет Der (graue) Esel fährt [guckt] heraus шутл. седина пробивается в волосах, (уже) седина в бороду англ. Who cannot beat the horse, let him beat the saddle. Solange der Esel trägt, ist er dem Müller wert посл. Осёл нужен мельнику, пока его вьючить можно. ср.: Худ Роман, коли пуст карман, добр Мартын, коли есть алтын Der Tod des Esels – der Freiertag für den Hund, афган. Смерть осла – праздник для собаки Er findet den Esel nicht, auf dem er sitzt. ср.: Он не видит у себя под носом vom Pferde auf den Esel (herunter) kommen разг. обеднеть, опуститься, разориться, прогореть; ср.: вылететь в трубу, променять сапоги на лапти um des Esels Schatten zanken спорить о пустяках, ссориться из-за пустяков; ср.: спорить о том, что выеденного яйца не стоит (синонимичны: sich um des Kaisers Bart streiten; sich um den Hasenbalg streiten [zanken]) Unsers Herrgott’s Esel ирон. олух царя небесного Was der dumme Esel spricht, hören meine Ohren nicht. Was ein Esel von mir spricht, das acht’ ich nicht. погов. Собака лает, а караван идёт. Собака лает, ветер носит Was tut der Esel mit der Sackpfeife (волынка) ирон. ср.: Пришей кобыле хвост (о чём-л. несуразном, абсурдном) Wenn man den Esel nennt, komm er schon gerennt. посл. Лёгок на помине; ср.: о волке речь, а он навстречь (букв. помяни осла, а он тут как тут) Wenn dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis und bricht sich ein Bein. погов. Не давай себе воли, не будешь терпеть неволи Wenn’s dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis (tanzen) посл. ср.: Пьяному море по колено (букв. Когда ослу хорошо, он будет и на льду танцевать) Wer keinen Esel hat, der weiß von dessen Preis nicht афган. У кого нет осла, тот не знает ему цены Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seine Säcke auflegen = Wer sich zum Esel macht, muss Säcke tragen посл. Кто в кони пошёл, тот и воду вози; работа дураков любит (букв. назвался ослом, так и мешки таскай) Zieht ein Esel über den Rhein, kommt ein I-A wieder heim. погов. Ворона за моря летала, да вороной и вернулась. Глупый и в Киеве разума не купит. лат. Caelum, non animun mutant, qui trans mare currunt. Гораций ESELOHR: n ослиное ухо Eselohren in einem Buch machen загибать углы страниц в книге ESELTRITT: m 1. удар ослиным копытом 2. перен. трусливая месть ESELHAFT: глупый; букв. ослиный PACKESEL: m 1. вьючный осёл 2. разг. вьючное животное (о человеке) ASINUS: лат. осёл Asini exiguo pabulo vivunt лат. Ослы удовлетворяются [довольствуются] скудным кормом. Употребляется при характеристике чьей-либо покладистости, невзыскательности Asinus Buridani inter duo prata лат. Буриданов осёл между двумя лужайками. Выражение, характеризующее состояние нерешительности, неспособности сделать выбор между двумя сходными положениями или отдать предпочтение одному из решений. Философ-схоласт Жан Буридан (ок. 1300 – ок. 1358) доказывал в международном рассказе отсутствие свободы воли у человека на примере: осёл, находясь между двумя охапками сена, равно от него удалёнными и одинаковыми по качеству, колеблясь в выборе, должен был бы умереть с голода Asinus asinum fricat лат. Осёл об осла трётся. Употребляется в значении: дурак поощряет дурака; дурак дурака хвалит Ab equis ad asinos, лат. погов. “Из коней да в ослы”ср.: Из попов да в дьяконы; Из куля да в рогожку Asinus gloriōsus, лат. Хвастливый осёл. Шуточная парафраза заглавия комедии Плавта “Miles gloriosus” (Хвастливый воин) Asinus manēbis in saecula saeculōrum лат. погов. Ты останешься ослом на веки веков. Asinus asinum fricat лат. погов. Осёл трётся об осла Asini exiguo pabulo vivunt лат. погов. выраж. Ослы удовлетворяются скудным кормом Cibus, onus et virga asino, лат. Ослу (нужны) пища, груз и кнут. Мартин Лютер “Против кровожадных и разбойных шаек крестьян” De asini umbra disceptāre, лат. погов. “Спорить о тени осла” (т.е. спорить о пустяках, недостойных внимания) ср.-нем. Um des Esels Schatten streiten. Поговорка восходит к сюжету басни “Тень осла” OCHS(E): m 1. бык, вол 2. перен. глупец 3. бран. дурак, болван dumm wie ein Ochse ср.: глуп как пробка So ein Ochse! Ну и болван! Da müsste ich doch ein (schöner, rechter) Ochse sein! разг. нашли дурака! dastehen wie der Ochse разг. фам. уставиться как баран на новые ворота; стоять как пень Da stehen die Ochsen am [vorm] Berge ср.: Дело зашло в тупик. Вот где камень преткновения. Вот где затруднения. А дальше не знаю, что и делать den Ochsen hinter den Pflug spannen разг. ставить телегу впереди лошади; надевать хомут с хвоста; начинать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот den Ochsen beim Horn fassen взять быка за рога Ochsen muss man aus dem Wege gehen. погов. С дураками лучше не связываться (букв. быкам лучше уступить дорогу) Es passt wie dem Ochsen ein Sattel. погов. Идёт как корове седло Die Krippe geht nicht zum Ochsen ясли к лошади не ходят Der Ochs will den Hasen erlaufen! ср.: Велик телом, да мал делом Dem kalbt der Ochse разг. Ему во всём [всегда] везёт Man soll dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden посл. Не заграждай рта волу, когда он молотит (т.к. тот, кто много работает, должен много и есть; библ.) Wer’s Glück hat, dem kalbet der Ochse погов. Кому паит, у того и бык доит Wo der Ochse König ist, sind die Kälber Prinzen погов. Где бугай король, там тёлки принцы Da müsste ich doch, ja ein wahrer, schöner, großer, rechter Ochse sein! “töricht” Я ведь безрассудный глупец! Der Ochs vergießt, dass es ein Kalb gewesen ist. Бычок забыл, что телёнком был. Gott beschert wohl den Ochsen, aber nicht bei den Hörnern ср.: На Бога надейся, а сам не плошай. Бог то Бог, да не будь сам плох. Der Ochse stößt von vorne, das Pferd von hinten, der Pfaffe von allen Seiten посл. Быка бойся спереди, коня сзади, а попа отовсюду. Der Ochse passt nicht zur Kutsche, польск. посл. Пеший конному не товарищ. Der Ochsen hinter den Pflug spannen; den Pflug vor die Ochsen spannen начинать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот OCHSEN: разг. зубрить OCHSENHAFT, OCHSIG: 1. бычачий 2. перен. глупый OCHSENAUGE: n 1. воловий [бычий] глаз, глаз быка 2. круглое окно, овальное окно 3. яичница-глазунья OCHSENFIEBER: n Ochsenfieber haben 1. быть вялым [сонливым] 2. дрожать от страха j-m Ochsenfieber machen нагнать страху на кого-л. PFINGSTOCHSE: m aufgeputzt [aufgedonnert] wie ein Pfingstochse разряженный, расфуфыренный (безвкусно одетый мужчина). Появление широко распространённого выражения связано с одним древним сельскохозяйственным обычаем. Когда нужно было накануне троицы (Pfingsten) открыть общинное летнее пастбище, украшали самого красивого откормленного быка (Pfingstochse) венками, и мясник по сельской улице вёл его в упряже первым на молодое пастбище, чтобы в последствии приготовить из его мяса жаркое к праздничному столу (Pfingstbraten). BOS: лат. бык, вол Bos cretatus лат. Набелённый мелом бык. В соответствии с обычаем, существовавшем в древней Греции, быка красили мелом перед принесением в жертву. Выражение употребляется в переносном смысле: из черного сделать белое Optat ephippa bos piger, optat arare caballus, лат. Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать. Сентенция на излюбленную тему Горация: никто не бывает доволен своей участью Quid hoc ad Iphicli boves? лат. Какое отношение это имеет к быкам Ификла? Античная погов., назначение которой – напоминать собеседнику об утерянной нити повествования Quod licet bovi, non licet jovi Что позволено быку, то не позволено Юпитеру. Перефраз лат. погов.: Quod licet jovi, non licet bovi (см.) Quod licet jovi Gallico, non licet bovi Germanico лат. Что позволено галльскому Юпитеру, то не позволено германскому быку, Перефраз лат. погов.: Quod licet jovi, non licet bovi Ф. Энгельсом (см.) Quod licet jovi, non licet bovi Что позволено Юпитеру, не позволено быку лат. погов. По древнему мифу Юпитер (Зевс) в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу A bovi majōre diseit arāre minor, лат. погов. У старшего вола учится пахать младший (т.е. старшее поколение передаёт младшему навыки, знания, жизненный опыт HAMMEL: m баран um wieder auf besagten Hammel zu kommen [zurückzukommen] разг. вернёмся к нашим баранам (т.е. предмету нашего разговора. – Выражение из средневекового франц. фарса об адвокате Патлене: revenons à nos moutons!) KAMEL: n 1. верблюд 2. дурак, дурень Eher geht ein Kamel durchs Nadelöhre, als… легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели [чем]… (библ. наряду с библ. формой употр.: легче пройти верблюду через игольное ушко, чем…) das größte Kamel auf Gottes Erdboden разг. фам. ты осёл, каких свет не видывал [каких мало] Mücken seihen und Kamele verschlucken отцеживать комара, а верблюда поглащать (за мелочами не видеть главного; библ.) SCHAFKAMEL: n, Lama n лама LAMM: n 1. ягнёнок, барашек 2. перен. овечка, кроткое существо Wer sich zum Lamm macht, den fressen [jagen] die Wölfe погов. Не прикидывайся овцой – волк съест. fromm wie ein Lamm кроток как ягнёнок [овечка] Ein Lamm flieht, wenn’s den Geier sieht. Увидев коршуна, спасается ягнёнок. das Lamm beim Wolf verpfänden погов. отдать ягнёнка под защиту волка LAMMFROMM: кроткий как ягнёнок [овечка] LAMMERWOLKEN: pl барашки (облака) LAMM(E)SGEDULD: f ангельское терпение LÄMMERSCHWÄNZCHEN: n das Herz wackelt j-m wie ein Lämmerschwänzchen разг. шутл. у кого-л. (от страха) сердце дрожит как овечий хвост MAULTIER: n мул Das Maultier sucht im Nebel seinem Weg. афган. Мул ищет в тумане свой путь RIND: n 1. (крупный рогатый) скот 2. швейц. тёлка, корова Arme haben die Kinder, Reiche die Rinder погов. У богатого [Богатому] телята, (а) у бедного (бедному) ребята Der Reiche hat (die Reichen haben) die Rinder, der Arme (die armen) die Kinder. погов. У богатого (Богатому) телята, (а) у бедного (бедному) ребята. VIEH: n 1. сельскохозяйственное животное 2. скот Wie der Hirt, so das Vieh погов. Каков поп, таков и приход ZIEGE: f коза Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist. ср.: Всяк сверчок знай свой шесток. De lana caprina rixari, лат. Спорить о пустяках (букв. спорить о козлиной шерсти) Баловливая корова всё стадо балýет погов. Ein räudiges Schaf verdirbt [steckt] die ganze Herde. Без блина не масляна, без пирога не именинник. букв. Ohne Plinse keine Fastnachtwoche [Butterwoche], ohne Pastete kein Geburtstag (Namenstag). Без кота мышам масленица. ср.: Katze aus dem Haus, rührt sich die Maus; Ist die Katze aus dem Hause, so tanzen die Mäuse Бодливой корове Бог рог не даёт погов. Gott weiß wohl, warum er dem Esel keine Hörner gibt. Будет корова, будет и подойник погов. Erst Näschen, dann Prischen Бычок забыл, что телёнком был. Der Ochs vergießt, dass es ein Kalb gewesen ist. Волк и считанных овец берёт. Der Wolf raubt die gezählten Schafe ср. тж.: Gescheite Hähne frisst der Fuchs auch. Вьючное седло ослу не в тягость, афган. Dem Esel ist sein Packsattel zu keiner Last. Дай Бог нашему теляти волка поймати! ср.: Der Ochs will den Hasen erlaufen! Домашний телёнок лучше заморской коровы. ср.: Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach. Unser Kohl schneckt wohl За морем телушка – полушка, да рубль перевоз (перевозу) погов. ср.: In der Wüste ist der Sand billig. Was fremd, bezahlt man teuer. Идёт как корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Как бык перед горой. Wie ein Ochs am Berge, т.е. в состоянии недоумения Как с быком ни биться, а всё молока от него не добиться Man kann vom Ochsen nur Rindfleisch erwarten; Da ist Hopfen und Malz verloren. “hier ist jede Mühe vergeblich” (букв. Was mom mit dem Bullen auch anstellt, man bekommt doch keine Milch von ihm) Как сыр в масле кататься ср.: wie die Made im Speck sitzen; leben wie der Herrgott in Frankreich. Eier im Fett [Schmalz] haben итал. affogare nel latte e miele Кашу маслом не испортить. ср.: Halt Maß im Salzen, doch nicht im Schmalzen. Коза не чувствует тяжести своих рогов. афган. Die Ziege spührt die schwere ihrer Hörner nicht. Кому не везёт, тот и в творогу на шило наткнётся. ср.: Wer Pech hat, bricht sich den Finger in der Nase (Gassenhumor) oder im Hirsebrei Кому паит, у того и бык доит Wenn’s glückt, dem gibt der Ochse Milch Конь корове не товарищ. ср.: Ungleich trennt die Freundschaft Конь ржёт, осёл ревёт, а мул беду накликает. афган. Der Ross wichert, der Esel heult, aber das Maultier beschwört ein Unheil herauf. Кошке – сливки сторожить ср.: den Bock zum Gärtner machen [setzen] (пустить козла в огород) Кто на молоке обжёгся, тот дует и на воду погов. Begossene Hund fürchten das Wasser. Ласковый теля [ласковое телятко, ласковый телёнок] двух маток [две матки] сосёт ср.: Freundliche Worte vermögen viel und kosten wenig Масло коровье кушай на здоровье Wem sollte wohl Butter schaden? Молоко на губах не обсохло ср.: kaum aus dem Ei gekrochen; Er ist noch nicht trocken hinter den Ohren; er ist noch Grünschnabel [Gelbschnabel] Молоко у коровы на языке. Der Milchertrag der Kuh hängt vom Futter ab молокосос Milchbart Grünschnabel, Gelbschnabel Мост для ослов фр. Le pont aux ânes; Pons asinorum. О том, что может явиться затруднением лишь для невежд. Мясо любят все, но одним аллах посылает ягнёнка, а другим – старого козла афган. Das Fleisch essen gern, den einen aber gibt der Allah ein Lamm, den anderen einen altern Ziegenbock. На что мне весна, если нет у меня ни телят, ни ягнят. афган. Ich halte den Frühling nicht für nötig, da ich weder Kälber noch Lämmer habe Не всё коту масленица, придёт и великий пост. Nach der Fastnacht (канун великого поста; масленица) immer Fasten (пост). Es ist nicht alle Tage Sonntag. англ. After a Christmas comes a Lent (Fastenzeit) Не иди позади мула и впереди малика (деревенский староста) афган. Geh nicht hinter dem Maultier und vor dem Malik! Не сули бычка, дай чашку молочка. ср.: Lieber heute ein Ei als morgen ihrer drei. Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach. Besser heut ein Ei, als morgen ein Küchlein Несколько мясников на одну корову. афган. Mehrere Fleischer je eine Kuh. Обжёгся на молоке, дует и на воду; обжёгшись на молоке, будешь [станешь] дуть и на воду; потерпевший крушение и тихой воды страшиться погов. Gebranntes Kind scheut das Feuer. Wer das Maul verbrannt hat, blaset die Suppe. Gebrühte Katze scheut das Feuer (auch kaltes Wasser). Durch Schaden wird man klug. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, blast auf kalten Fisch. Ожёгшись на молоке, дуют на простоквашу. афган. ср.: Durch Schaden wird man klug. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, blast auf kalten Fisch. Одна корова нагадит – все запачкаются. афган. ср.: Ein räudiges Schaf steckt [verdirbt] die ganze Herde. Одна паршивая овца всё стадо испортит. Ein raudiges Schaf verdirbt die ganze Herde. Ein fauler Apfel macht zehn faule Äpfel. Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. Охотой пошёл, как коза на верёвочке. ср.: Gezwungener Wille ist Unwille. Осла узнаешь по ушам, а дурака по речам. Den Esel erkennt man an den Ohren und an den Worten [an der Redel den Toren] ср.: Wie einer redet, so ist er. Поехал за море телёнком, воротился бычком. ср.: Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’s er nach Rom; Reist eine Katze nach Frankreich, so kommt ein Mäusefänger wieder. Идёт как (к) корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Пристало, как корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Пуганный француз и от козы бежит. букв. Ein erschreckter Franzose läuft auch von einer Ziege davon. Разбирается, как осёл в зеленях. афган. Soviel davon verstehen wie die Kuh vom Sonntag С вола двух шкур не дерут букв. Einem Ochsen kann man nur einmal Fell über Ohren ziehen Сделайся только овцой, а волки будут. ср.: Wer sich zur Taube macht, den frassen die Falken. С него, что с козла: ни шерсти, ни молока. Der Ziegenbock gibt weder Milch noch Wolle С паршивой овцы хоть шерсти клок ср.: Nutzen hat man von jedem Schaft, und ware er noch so gering сливки снимать (брать себе самую лучшую часть чего-л.) ср.: die Brocken aus der Suppe fischen; die Milch abrahmen; den Rahm abschöpfen Та не овца, которая с волком гулять пошла погов. Der Schäfer (чабан) ist verdächtig, der beim Wolf Gevater steht (является крёстным отцом) у него молоко на губах не обсохло ср.: er ist noch nicht trocken hinter den Ohren; er ist ein Grünschnabel У ягнёнка от чёрной овцы хоть пятна, да будут чёрные. афган. посл. ср.: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm Убил блоху, а в награду требует козу. афган. Er hat einen Floh getötet, und fordert die Ziege zur Belohnung Для увеличения щелкните на картинку:

    Deutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > _MILCH, MILCHERZEUGNISSE und VIEH IM VOLKSMUND (в устных изречениях)

  • 4 einwirken

    v/i (trennb., hat -ge-)
    1. einwirken auf (+ Akk) have an effect on; (angreifen) affect; (beeinflussen) influence; etw. einwirken lassen let s.th. take effect ( auf + Akk on); (Fett etc.) let s.th. work itself in(to); Creme etc. fünf Minuten einwirken lassen leave on for five minutes (to take effect)
    2. fig. überredend: (jemanden) work on; etw. auf sich einwirken lassen let s.th. sink in; versuchen, auf jemanden einzuwirken auch try to get through to s.o.
    * * *
    to be effective; to take effect; to have effect; to influence; to operate; to react; to have an effect on
    * * *
    ein|wir|ken sep
    1. vi

    auf jdn/etw éínwirken — to have an effect on sb/sth

    diese Maßnahmen wirken günstig auf die Marktsituation ein — these measures are having a favourable (Brit) or favorable (US) effect on the market situation

    etw éínwirken lassen (Med)to let sth work in; (Chem) to let sth react; Beize to let sth soak or work in

    éínwirken lassen — to take a sight in

    2. vt
    to work in ( in +acc -to)
    * * *
    ein|wir·ken
    I. vi
    auf jdn/etw \einwirken to have an effect [or influence] on sb/sth
    etw auf sich akk \einwirken lassen to let sth soak in
    er ließ das Kunstwerk auf sich \einwirken he soaked the work in
    2. PHYS, CHEM (Wirkung entfalten)
    auf etw akk \einwirken to react to sth
    etw \einwirken lassen to let sth work in
    du musst die Creme auftragen und \einwirken lassen apply the cream and let it be absorbed
    II. vt (fachspr: einweben)
    etw in etw akk \einwirken:
    ein Muster in einen Stoff \einwirken to work a pattern into a cloth
    * * *
    1)

    beruhigend auf jemanden einwirkenexert a soothing or calming influence on somebody

    2) (eine Wirkung ausüben) have an effect (auf + Akk. on)
    * * *
    einwirken v/i (trennb, hat -ge-)
    1.
    einwirken auf (+akk) have an effect on; (angreifen) affect; (beeinflussen) influence;
    etwas einwirken lassen let sth take effect (
    auf +akk on); (Fett etc) let sth work itself in(to);
    Creme etc
    fünf Minuten einwirken lassen leave on for five minutes (to take effect)
    2. fig überredend: (jemanden) work on;
    versuchen, auf jemanden einzuwirken auch try to get through to sb
    * * *
    1)

    beruhigend auf jemanden einwirkenexert a soothing or calming influence on somebody

    2) (eine Wirkung ausüben) have an effect (auf + Akk. on)
    * * *
    (auf) v.
    to impinge (on, upon) v. v.
    to appeal v.
    to operate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einwirken

  • 5 einziehen

    (unreg., trennb.)
    I v/t (hat eingezogen)
    1. einziehen (in + Akk) in Bezug: put in(to); (Faden, Gummi) thread in(to); (Kabel) feed ( oder pay) in(to); Gerät: (Papier) feed in(to); sich (Dat) einen Dorn / Splitter einziehen get a thorn / splinter in one’s hand etc.; sich (Dat) bei jemandem einen Schiefer einziehen südd., umg., fig. fall out with s.o.
    2. (einbauen) put in; (Wand) auch put up
    3. (Fahne) lower, haul down; (Segel) take in; (Netz) haul in, pull in; TECH. retract; das Fahrgestell einziehen FLUG. retract the landing gear
    4. (Bauch) pull in; (Fühler, Krallen) draw in; (Krallen) auch sheathe; den Kopf einziehen duck (one’s head); den Bauch einziehen auch breathe in umg.; den Schwanz einziehen Hund: put its etc. tail between its legs; umg., fig. pej. cave in
    5. (Luft, Rauch) draw in; Person: auch breathe in, inhale
    6. MIL. call up, conscript, Am. draft
    7. (Steuer, Gelder etc.) collect; (Schulden) recover
    8. (beschlagnahmen) seize, confiscate; (Führerschein etc.) take away, confiscate, withdraw
    9. (Banknoten etc.) withdraw (from circulation); (Planstelle) abolish, dissolve
    10. Amtsspr. (Auskünfte etc.) gather, collect; Erkundigungen einziehen enquire, make enquiries ( über + Akk about, into)
    11. DRUCK. (Absatz, Zeile) indent
    II v/i (ist)
    1. (in + Akk eine Wohnung etc.) einziehen move in(to); bei jemandem einziehen move in with s.o.; (als Mieter) auch move to s.o.’s (place)
    2. einziehen (in + Akk) Truppen: march in(to), enter; in ein Stadion etc.: enter; Zirkus etc.: arrive in town; in den Bundestag einziehen Partei: win seats in the Bundestag, enter the Bundestag; Abgeordnete(r): take up one’s seat in the Bundestag
    3. einziehen (in + Akk) Flüssigkeit, Creme: soak in(to), be absorbed (in, into), be soaked up
    4. fig. Frühling etc.: come, arrive; Resignation etc.: follow, take over; wenn wieder Frieden im Land einzieht when the war is over, when we have peace again; wenn wieder Ruhe im Haus einzieht when things settle down
    * * *
    (beschlagnahmen) to withdraw; to seize; to sequestrate; to confiscate;
    (beziehen) to move in;
    (einberufen) to draft; to call up; to conscript;
    (einkassieren) to collect;
    (errichten) to put in;
    (herunterholen) to lower;
    (zurückziehen) to pull in
    * * *
    ein|zie|hen sep
    1. vt
    1) (= hineinziehen, einfügen) Gummiband, Faden to thread; (in einen Bezug etc) to put in; (BUILD = einbauen) Wand, Balken to put in; (Kopiergerät) Papier to take in
    2) (= einsaugen) Flüssigkeit to soak up; (durch Strohhalm) to draw up; Duft to breathe in; Luft, Rauch to draw in
    3) (= zurückziehen) Fühler, Krallen, Fahrgestell to retract, to draw in; Bauch, Netz to pull or draw in; Antenne to retract; Schultern to hunch; Periskop, Flagge, Segel to lower, to take down; Ruder to ship, to take in

    den Kopf éínziehen — to duck (one's head)

    zieh den Bauch ein!keep or tuck (inf) your tummy in

    der Hund zog den Schwanz einthe dog put his tail between his legs

    mit eingezogenem Schwanz (lit, fig) — with its/his/her tail between its/his/her legs

    4) (MIL) (zu into) Personen to conscript, to call up, to draft (US); Fahrzeuge etc to requisition
    5) (= kassieren) Steuern, Gelder to collect; (fig ) Erkundigungen to make (
    über +acc about)
    6) (= aus dem Verkehr ziehen) Banknoten, Münzen to withdraw (from circulation), to call in; (= beschlagnahmen) Führerschein to take away, to withdraw; Vermögen to confiscate
    7) (TYP) Wörter, Zeilen to indent
    2. vi aux sein
    1) (in Wohnung, Haus) to move in

    er zog bei Bekannten einhe moved in with friends

    ins Parlament éínziehen (Partei)to enter parliament; (Abgeordneter) to take one's seat (in parliament)

    2) (AUCH MIL = einmarschieren) to march in (
    in +acc -to)
    3) (= einkehren) to come (
    in +dat to)

    wenn der Friede im Lande einzieht — when peace comes to our country, when we have peace

    4) (= eindringen) to soak in (
    in +acc -to)
    * * *
    1) (legally to order (someone) to serve in the armed forces etc: He was conscripted into the army.) conscript
    2) ((American) to conscript into the army etc: He was drafted into the Navy.) draft
    3) (to cause to join the army, a society etc: We must recruit more troops; Can't you recruit more members to the music society?) recruit
    4) (to go into and occupy a house etc: We can move in on Saturday.) move in
    6) (to pull, or be pulled, into the body etc: A cat can retract its claws; A cat's claws can retract.) retract
    * * *
    ein|zie·hen
    I. vt Hilfsverb: haben
    etw \einziehen to draw in sth sep
    zieh den Bauch ein! keep your tummy in!
    der Hund zog den Schwanz ein the dog put its tail between its legs
    mit eingezogenem Schwanz (a. fig) with his/her/its tail between his/her/its legs
    die Fühler/Krallen \einziehen to retract [or draw in] its feelers/claws
    den Kopf \einziehen to duck one's head
    2. AUTO, NAUT (einfahren)
    die Ruder \einziehen to ship oars
    die Segel \einziehen to lower sail
    das Fahrgestell \einziehen to retract the landing gear
    3. (hineinziehen, einfädeln)
    etw [in etw akk] \einziehen to thread sth [into sth]
    4. (hineinstecken) to put in sth sep
    etw in etw akk \einziehen to put sth in sth
    ein Kissen in den Bezug \einziehen to put a pillow in the pillowcase
    eine Decke/Wand \einziehen to put in a ceiling/wall sep
    etw \einziehen to draw [or suck] up sth sep
    Luft \einziehen Person to breathe in; Gerät to take in air sep
    etw \einziehen to collect sth
    Beiträge/Gelder \einziehen to collect fees/money
    Erkundigungen \einziehen to make enquiries
    9. (aus dem Verkehr ziehen)
    etw \einziehen to withdraw sth, to call in sth sep
    die alten Banknoten wurden eingezogen the old banknotes were withdrawn from circulation [or were called in
    etw \einziehen to take away sth sep
    einen Führerschein \einziehen to take away a driving licence
    Vermögen \einziehen to confiscate property
    jdn [zum Militär] \einziehen to conscript [or call up] [or AM draft] sb [into the army]
    einen Absatz/eine Zeile \einziehen to indent a paragraph/a line
    13. (nach innen ziehen)
    etw \einziehen to take in sth sep
    der Kopierer zieht die Blätter einzeln ein the photocopier takes in the sheets one by one
    II. vi Hilfsverb: sein
    1. (in etw ziehen)
    [bei jdm/in etw akk] \einziehen to move in [with sb/into sth]
    wer ist im dritten Stock eingezogen? who has moved in on the third floor?
    2. POL
    in etw akk \einziehen to take office in sth
    er wurde gewählt und zog ins Parlament ein he was elected and took his seat in parliament
    in etw akk \einziehen to march into sth; SPORT a. to parade into sth
    die einzelnen Mannschaften zogen in das Olympiastadion ein the individual teams marched [or paraded] into the Olympic stadium
    4. (einkehren) to reign
    hoffentlich zieht bald [wieder] Frieden/Ruhe ein hopefully peace will reign [again] soon
    wann wird in der Region endlich Frieden \einziehen? when will the region have peace?
    nach dem Krieg zogen wieder Ruhe und Ordnung im Land ein after the war law and order returned to the country
    bei jdm \einziehen to come to sb
    bald zieht bei uns wieder Ruhe ein soon we'll have peace and quiet again
    mit ihr zog eine schlechte Stimmung bei uns ein she brought a bad atmosphere with her
    5. (eindringen) to soak in
    eine schnell \einziehende Lotion a quickly absorbed lotion
    in etw akk \einziehen to soak into sth
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) put in < duvet>; thread in <tape, elastic>
    2) (einbauen) put in < wall, ceiling>
    3) (einholen) haul in, pull in < net>; retract, draw in <feelers, claws>
    4) (einatmen) breathe in <scent, fresh air>; inhale < smoke>
    5) (einberufen) call up, conscript < recruits>
    6) (beitreiben) collect

    er lässt die Miete vom Konto einziehen — he pays his rent by direct debit

    7) (beschlagnahmen) confiscate; seize
    8) (aus dem Verkehr ziehen) withdraw, call in <coins, banknotes>
    9) (Papierdt.): (einholen)

    Informationen/Erkundigungen einziehen — gather information/make enquiries

    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) < liquid> soak in
    2) (einkehren) enter

    der Frühling zieht ein(geh.) spring comes or arrives

    * * *
    einziehen (irr, trennb)
    A. v/t (hat eingezogen)
    1.
    in +akk) in Bezug: put in(to); (Faden, Gummi) thread in(to); (Kabel) feed ( oder pay) in(to); Gerät: (Papier) feed in(to);
    sich (dat)
    einen Dorn/Splitter einziehen get a thorn/splinter in one’s hand etc;
    sich (dat)
    bei jemandem einen Schiefer einziehen südd, umg, fig fall out with sb
    2. (einbauen) put in; (Wand) auch put up
    3. (Fahne) lower, haul down; (Segel) take in; (Netz) haul in, pull in; TECH retract;
    das Fahrgestell einziehen FLUG retract the landing gear
    4. (Bauch) pull in; (Fühler, Krallen) draw in; (Krallen) auch sheathe;
    den Kopf einziehen duck (one’s head);
    den Bauch einziehen auch breathe in umg;
    den Schwanz einziehen Hund: put its etc tail between its legs; umg, fig pej cave in
    5. (Luft, Rauch) draw in; Person: auch breathe in, inhale
    6. MIL call up, conscript, US draft
    7. (Steuer, Gelder etc) collect; (Schulden) recover
    8. (beschlagnahmen) seize, confiscate; (Führerschein etc) take away, confiscate, withdraw
    9. (Banknoten etc) withdraw (from circulation); (Planstelle) abolish, dissolve
    10. ADMIN (Auskünfte etc) gather, collect;
    Erkundigungen einziehen enquire, make enquiries (
    über +akk about, into)
    11. TYPO (Absatz, Zeile) indent
    B. v/i (ist)
    1. (
    in +akk eine Wohnung etc)
    einziehen move in(to);
    bei jemandem einziehen move in with sb; (als Mieter) auch move to sb’s (place)
    2.
    in +akk) Truppen: march in(to), enter; in ein Stadion etc: enter; Zirkus etc: arrive in town;
    in den Bundestag einziehen Partei: win seats in the Bundestag, enter the Bundestag; Abgeordnete(r): take up one’s seat in the Bundestag
    3.
    in +akk) Flüssigkeit, Creme: soak in(to), be absorbed (in, into), be soaked up
    4. fig Frühling etc: come, arrive; Resignation etc: follow, take over;
    wenn wieder Frieden im Land einzieht when the war is over, when we have peace again;
    wenn wieder Ruhe im Haus einzieht when things settle down
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) put in < duvet>; thread in <tape, elastic>
    2) (einbauen) put in <wall, ceiling>
    3) (einholen) haul in, pull in < net>; retract, draw in <feelers, claws>
    4) (einatmen) breathe in <scent, fresh air>; inhale < smoke>
    5) (einberufen) call up, conscript < recruits>
    6) (beitreiben) collect
    7) (beschlagnahmen) confiscate; seize
    8) (aus dem Verkehr ziehen) withdraw, call in <coins, banknotes>
    9) (Papierdt.): (einholen)

    Informationen/Erkundigungen einziehen — gather information/make enquiries

    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) < liquid> soak in
    2) (einkehren) enter

    der Frühling zieht ein(geh.) spring comes or arrives

    * * *
    to draft (into) v. adj.
    settle in adj. v.
    to move in v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einziehen

  • 6 apply

    1. transitive verb
    1) anlegen [Verband]; auftragen [Creme, Paste, Farbe] (to auf + Akk.); zuführen [Wärme, Flüssigkeit] (to Dat.)

    apply the brakes — bremsen; die Bremse betätigen

    2) (make use of) anwenden

    applied linguistics/mathematics — angewandte Sprachwissenschaft / Mathematik

    3) (devote) richten, lenken [Gedanken, Überlegungen, Geist] (to auf + Akk.); verwenden [Zeit, Energie] (to auf + Akk.)

    apply oneself [to something] — sich (Dat.) Mühe geben [mit etwas]; sich [um etwas] bemühen

    2. intransitive verb
    1) (have relevance) zutreffen (to auf + Akk.); (be valid) gelten

    things which don't apply to us — Dinge, die uns nicht betreffen

    2) (address oneself)

    apply [to somebody] for something — [jemanden] um etwas bitten od. (geh.) ersuchen; (for passport, licence, etc.) [bei jemandem] etwas beantragen; (for job) sich [bei jemandem] um etwas bewerben

    * * *
    1) ((with to) to put (something) on or against something else: to apply ointment to a cut.) auftragen
    2) ((with to) to use (something) for some purpose: He applied his wits to planning their escape.) anwenden
    3) ((with for) to ask for( something) formally: You could apply (to the manager) for a job.) sich bewerben (um)
    4) ((with to) to concern: This rule does not apply to him.) zutreffen
    5) (to be in force: The rule doesn't apply at weekends.) gelten
    - academic.ru/3247/appliance">appliance
    - applicable
    - applicability
    - applicant
    - application
    - apply oneself/one's mind
    * * *
    ap·ply
    <- ie->
    [əˈplaɪ]
    I. vi
    1. (formally request)
    to \apply for sth (for a job) sich akk um etw akk bewerben; (for permission) etw akk beantragen (to bei + dat)
    Tim's applied to join the police Tim hat sich bei der Polizei beworben
    to \apply for a grant/job sich akk um [o für] ein Stipendium/eine Stelle bewerben
    to \apply for a passport einen Pass beantragen
    to \apply for a patent ein Patent anmelden
    to \apply for shares BRIT FIN Aktien zeichnen
    2. (submit application)
    to \apply for a job eine Bewerbung einreichen
    to \apply in writing sich akk schriftlich bewerben
    please \apply in writing to the address below bitte richten Sie Ihre schriftliche Bewerbung an unten stehende Adresse
    3. (pertain) gelten
    to \apply to sb/sth jdn/etw betreffen
    II. vt
    1. (put on)
    to \apply sth [to sth] etw [auf etw akk] anwenden
    to \apply a bandage einen Verband anlegen
    to \apply cream/paint Creme/Farbe auftragen
    to \apply make-up Make-up auflegen
    to \apply a splint to sth etw schienen
    to \apply sth etw gebrauchen
    to \apply the brakes bremsen
    to \apply force Gewalt anwenden
    to \apply pressure to sth auf etw akk drücken
    to \apply sanctions Sanktionen verhängen
    to \apply common sense seinen gesunden Menschenverstand benutzen
    to \apply oneself sich akk anstrengen
    * * *
    [ə'plaɪ]
    1. vt
    paint, ointment, lotion etc auftragen (to auf +acc), applizieren (spec); dressing, plaster anlegen, applizieren (spec); force, pressure, theory, rules anwenden (to auf +acc); knowledge, skills verwenden (to für), anwenden (to auf +acc); funds verwenden (to für), gebrauchen (to für); brakes betätigen; results, findings verwerten (to für); one's attention, efforts zuwenden ( to +dat), richten (to auf +acc); embargo, sanctions verhängen (to über +acc)

    to apply oneself/one's mind (to sth) — sich/seinen Kopf (inf) (bei etw) anstrengen

    2. vi
    1) (= make an application) sich bewerben (for um, für)

    to apply to sb for sthsich an jdn wegen etw wenden; (for job, grant also) sich bei jdm für or um etw bewerben; (for loan, grant also) bei jdm etw beantragen

    apply at the office/next door/within — Anfragen im Büro/nebenan/im Laden

    she has applied to college/university — sie hat sich um einen Studienplatz beworben

    2) (= be applicable) gelten (to für); (warning, threat, regulation) gelten (to für), betreffen (
    to +acc); (description) zutreffen (to auf +acc, für)
    * * *
    apply [əˈplaı]
    A v/t
    1. (to) auflegen, -tragen, legen (auf akk), anbringen (an, auf dat):
    apply a plaster to a wound ein Pflaster auf eine Wunde kleben;
    apply a varnish coating einen Lacküberzug aufbringen oder -tragen
    2. die Bremsen etc betätigen:
    3. (to)
    a) verwenden (auf akk, für)
    b) anwenden (auf akk):
    apply all one’s energy seine ganze Energie einsetzen oder aufbieten;
    apply a lever einen Hebel ansetzen;
    apply drastic measures drastische Maßnahmen anwenden oder ergreifen;
    applied to modern conditions auf moderne Verhältnisse angewandt;
    the force is applied to the longer lever arm PHYS die Kraft greift am längeren Hebelarm an
    4. anwenden, beziehen ( beide:
    to auf akk)
    5. (to) den Sinn richten (auf akk), beschäftigen (mit)
    6. a) apply o.s. sich widmen (to dat)
    b) sich anstrengen
    B v/i
    1. (to) Anwendung finden (bei), zutreffen oder sich anwenden lassen (auf akk), passen (auf akk, zu), anwendbar sein oder sich beziehen (auf akk), gelten (für):
    the law does not apply das Gesetz findet keine Anwendung oder ist nicht anwendbar;
    this applies to all cases dies gilt für alle Fälle, dies lässt sich auf alle Fälle anwenden
    2. sich wenden (to an akk; for wegen)
    3. (for) beantragen (akk), einen Antrag stellen (auf akk), einkommen oder nachsuchen (um), (auch zum Patent) anmelden (akk):
    apply for membership einen Aufnahmeantrag stellen;
    apply to sb for sth bei jemandem um etwas nachsuchen;
    apply for shares WIRTSCH Br Aktien zeichnen
    4. sich bewerben ( for um):
    5. bitten, ersuchen ( beide:
    to akk;
    for um)
    * * *
    1. transitive verb
    1) anlegen [Verband]; auftragen [Creme, Paste, Farbe] (to auf + Akk.); zuführen [Wärme, Flüssigkeit] (to Dat.)

    apply the brakes — bremsen; die Bremse betätigen

    2) (make use of) anwenden

    applied linguistics/mathematics — angewandte Sprachwissenschaft / Mathematik

    3) (devote) richten, lenken [Gedanken, Überlegungen, Geist] (to auf + Akk.); verwenden [Zeit, Energie] (to auf + Akk.)

    apply oneself [to something] — sich (Dat.) Mühe geben [mit etwas]; sich [um etwas] bemühen

    2. intransitive verb
    1) (have relevance) zutreffen (to auf + Akk.); (be valid) gelten

    things which don't apply to us — Dinge, die uns nicht betreffen

    apply [to somebody] for something — [jemanden] um etwas bitten od. (geh.) ersuchen; (for passport, licence, etc.) [bei jemandem] etwas beantragen; (for job) sich [bei jemandem] um etwas bewerben

    * * *
    (for) v.
    sich bewerben (um) v. (to) v.
    anlegen v.
    anwenden (auf) v.
    auflegen v. v.
    anlegen v.
    anwenden v.
    auflegen v.
    verwenden v.
    zutreffen v.

    English-german dictionary > apply

  • 7 unterziehen

    v/t (unreg., trennb., hat -ge-)
    1. (Kleider) put on underneath
    2. GASTR. (Eigelb, Creme etc.) fold in
    3. ARCHIT. (Träger etc.) put in (underneath)
    (unreg., untr., hat)
    I v/refl
    1. sich einer Operation etc. unterziehen undergo, have; sich einer Prüfung unterziehen take; sich einem Training, einer Arbeit etc. unterziehen do
    2. sich der Mühe unterziehen zu (+ Inf.) take the trouble to (+ Inf.)
    II v/t (einer Kontrolle, einem Verhör etc.) put through, submit to; einer Prüfung unterziehen auch test, examine; einem Verhör unterziehen auch interrogate
    * * *
    sich unterziehen
    to undergo; to submit; to pass
    * * *
    un|ter|zie|hen [ʊntɐ'tsiːən] ptp unterzogen [ʊntɐ'tsoːgn] insep irreg
    1. vr
    (= unterwerfen)

    unterzíéhen (müssen) — to (have to) undergo sth

    unterzíéhen — to undergo or have an operation

    unterzíéhen —

    sich der Mühe (dat) unterzíéhen, etw zu tun (geh)to take the trouble to do sth

    2. vt
    to subject (+dat to)

    jdn/etw einer Prüfung unterzíéhen — to subject sb/sth to an examination

    jdn einer Operation unterzíéhen — to perform an operation on sb

    * * *
    (to go through (a process): The car is undergoing tests/repairs; She has been undergoing medical treatment.) undergo
    * * *
    un·ter·zie·hen *1
    [ʊntɐˈtsi:ən]
    I. vt
    jdn/etw etw dat \unterziehen to subject sb/sth to sth
    das Fahrzeug muss noch einer Generalinspektion unterzogen werden the vehicle still has to undergo a general inspection
    II. vr
    sich akk etw dat \unterziehen to undergo sth
    sich akk einer Operation \unterziehen to have an operation
    sich akk einem Verhör \unterziehen to undergo a hearing
    sich akk einer Aufgabe \unterziehen to take on a task
    un·ter|zie·hen2
    [ˈʊntɐtsi:ən]
    [sich dat] etw \unterziehen to put on sth sep underneath
    Sie sollten sich einen Pullover \unterziehen you ought to put a pullover on underneath
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb

    [sich (Dat.)] etwas unterziehen — put something on underneath

    II 1.

    sich einer Sache (Dat.) unterziehen — undertake something

    sich einer Operation (Dat.) unterziehen — undergo or have an operation

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb

    etwas einer Untersuchung/Überprüfung (Dat.) unterziehen — examine/check something

    * * *
    'unterziehen v/t (irr, trennb, hat -ge-)
    1. (Kleider) put on underneath
    2. GASTR (Eigelb, Creme etc) fold in
    3. ARCH (Träger etc) put in (underneath)
    unter'ziehen (irr, untrennb, hat)
    A. v/r
    1.
    sich einer Operation etc
    unterziehen undergo, have;
    sich einem Training, einer Arbeit etc
    2.
    sich der Mühe unterziehen zu (+inf) take the trouble to (+inf)
    B. v/t (einer Kontrolle, einem Verhör etc) put through, submit to;
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb

    [sich (Dat.)] etwas unterziehen — put something on underneath

    II 1.

    sich einer Sache (Dat.) unterziehen — undertake something

    sich einer Operation (Dat.) unterziehen — undergo or have an operation

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb

    etwas einer Untersuchung/Überprüfung (Dat.) unterziehen — examine/check something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unterziehen

  • 8 fein

    I Adj.
    1. Linie, Faden etc.: fine, thin; feiner Regen (light) drizzle
    2. (zart) fine, delicate; (zierlich) graceful; ein feines Gesicht oder feine Züge haben have delicate ( oder finely etched) features; feines Stimmchen finely tuned voice
    3. Kamm, Sieb, Sand, Zucker etc.: fine; feines Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour
    4. (gering) fine, subtle; (kaum wahrnehmbar) faint, slight; (winzig) minute; feiner Unterschied der besteht: subtle difference
    5. (genau) accurate, precise; feiner Unterschied den man macht: fine ( oder subtle) distinction; feiner Beobachter keen ( oder shrewd) observer
    6. Sinne: keen, acute; Gespür: fine, sensitive; ein feines Gehör a keen ear; sie hat ein feines Auge / Ohr für she has a keen ( oder good) eye / ear for; feine Nase sensitive nose, keen ( oder good) sense of smell; fig. good nose; Gaumen
    7. Qualität: fine; (erlesen) choice; (tadellos) excellent; Gebäck: fancy; Porzellan: fine; Geruch, Geschmack etc.: exquisite, refined; die feine Küche haute cuisine; das Feinste vom Feinsten the very best, the best that money can buy; das ist Käse vom Feinsten this cheese is of the finest quality
    8. umg. (gut) fein! (o.k.) good!; (das ist toll) great!; fein, dass du da bist it’s great that you’re here; das ist schon eine feine Sache it’s really clever ( oder brilliant); das Feine daran ist... the great thing about it is that...
    9. Humor: subtle; Geschmack: refined, cultivated
    10. (vornehm) distinguished, refined; (elegant) elegant, smart; Restaurant etc.: fancy, posh; der feine Ton good form; die feinen Leute the upper classes, the top people, Brit. auch the nobs umg. altm.; ein feiner Herr iro. a (real) gent umg.; sich (Dat) für etw. zu fein sein think s.th. is beneath one; ich bin dir wohl nicht fein genug I’m not good enough for you, then, am I?; das ist aber nicht gerade die feine englische Art that’s not the proper way of doing things; sich fein machen get dressed up, dress up; put on one’s best clothes; du hast dich aber fein gemacht! you look very smart (Am. really sharp)
    11. umg. (anständig, nett) nice; er / sie ist ein feiner Kerl he’s a great fellow (Am. guy) / she’s really great; du bist mir ein feiner Freund! iro. a fine friend you are
    II Adv.
    1. finely; fein geschnitten finely cut ( oder sliced); Kräuter fein hacken chop herbs finely; fein gemahlenes Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour; fein poliert highly finished
    2. (gut) well, nicely; fein schmecken taste good ( stärker: delicious); das hast du fein gemacht! zum Kind: good boy ( oder girl); er ist fein (he) raus umg. he’s sitting pretty
    3. (sehr) really; fein säuberlich nice and neat
    4. (elegant) smartly
    5. (genau) precisely; Details fein herausarbeiten work out details meticulously, pay meticulous attention to detail
    6. (brav, schön) Kindern gegenüber: jetzt sitz mal fein still now sit nice and still; iss fein auf eat it all up, there’s a good boy / girl
    * * *
    nicely (Adv.);
    (dünn) tenuous (Adj.); delicate (Adj.); fine (Adj.);
    (erlesen) choice (Adj.);
    (genau) precise (Adj.); accurate (Adj.);
    (hübsch) nice (Adj.);
    (subtil) subtle (Adj.);
    (vornehm) refined (Adj.); gentlemanly (Adj.); gentlemanlike (Adj.);
    (zierlich) dainty (Adj.); graceful (Adj.)
    * * *
    [fain]
    1. adj
    1) (= nicht grob) fine; Humor, Ironie delicate; Unterschied subtle; (fig = listig) cunning
    2) (= erlesen) excellent, choice attr; Geruch, Geschmack delicate; Gold, Silber refined; Mensch, Charakter thoroughly nice; (= prima) great (inf), splendid, swell (esp US inf); (iro) fine

    ein féíner Kerl — a great guy (inf), a splendid person

    féín! — great! (inf), marvellous! (Brit), marvelous! (US)

    féín, dass... — great that... (inf), (I'm) so glad that...

    das ist nicht die féíne englische Art — that's not the proper way to go about things

    vom Feinsten seinto be first-rate

    3) (= scharf) sensitive, keen; Gehör, Gefühl auch acute
    4) (= vornehm) refined, fine (esp iro), posh (inf)

    nicht féín genug sein — not to be good enough

    zu féín — that's beneath her

    2. adv
    1) (= nicht grob) gemahlen, gesponnen, schleifen, geädert finely

    ein féín gestreiftes Hemd — a shirt with very thin stripes

    sie hat ein féín geschnittenes Gesicht — she has fine features

    féín geschwungene Augenbrauen — finely arched eyebrows

    2)

    (= gut) féín säuberlich — (nice and) neat

    etw féín machen — to do sth beautifully

    das war von dir aber wieder féín bemerkt — you have such a nice way of putting things

    féín (he)raus sein — to be sitting pretty

    3)

    (= genau) etw féín einstellen — to adjust sth precisely

    4)

    (= elegant) er hat sich féín gemacht — he's dressed to kill (inf)

    sie hat sich féín gemacht — she's all dolled up (inf)

    du gehst jetzt féín nach Hause — now just you go straight home

    sei jetzt mal féín still — now keep nice and quiet or very very quiet

    * * *
    1) (made of small pieces, grains etc: fine sand; fine rain.) fine
    2) (slight; delicate: a fine balance; a fine distinction.) fine
    4) (able to do fine, accurate work: a delicate instrument.) delicate
    6) (very polite; well-mannered; elegant.) refined
    8) (faint or delicate in quality, and therefore difficult to describe or explain: There is a subtle difference between `unnecessary' and `not necessary'; a subtle flavour.) subtle
    * * *
    [ˈfain]
    I. adj
    1. (nicht grob) fine; (zart) delicate
    \feines Haar fine hair
    2. (vornehm) distinguished
    \feine Dame/ \feiner Herr a distinguished lady/gentleman
    \feiner Pinkel (pej fam) a person who gives himself airs BRIT
    sich dat für etw akk zu \fein sein sth is beneath one
    3. (von hoher Qualität) exquisite, excellent, choice
    das F\feinste vom F \feinen the best [of the best], the crème de la crème
    vom F\feinsten of the highest quality; (rein) pure
    aus \feinem Gold/Silber made out of pure gold/silver
    4. (fam: anständig) decent; (iron) fine iron
    du bist mir ja ein \feiner Freund! you're a fine friend! iron
    5. (scharf, feinsinnig) keen, acute, sensitive
    ein \feines Gehör haben to have an acute sense of hearing
    eine \feine Nase haben to have a very keen [or acute] sense of smell
    6. (dezent) delicate
    \feiner Humor delicate sense of humour [or AM -or]
    \feine Ironie subtle irony
    7. (fam: erfreulich) fine, super, perfect, great
    \fein! great!
    \fein, dass... it's great that...
    8.
    \fein heraus [o raus] sein (fam) to be in a nice position
    II. adv
    1. vor adj, adv (kindersprache: hübsch) nice and..., just childspeak
    seid \fein artig! just be good now!
    2. (genau) fine, precise
    \fein säuberlich accurate
    3. (zart, klein) finely
    \fein gemahlen fine-ground, finely ground
    sich akk \fein machen to dress up
    * * *
    1.
    1) (zart) fine < material, line, etc.>
    2) (feinkörnig) fine < sand, powder>; finely-ground < flour>; finely-granulated < sugar>

    etwas fein mahlengrind something fine

    3) (hochwertig) high-quality <fruit, soap, etc.>; fine <silver, gold, etc.>; fancy <cakes, pastries, etc.>
    4) (ugs.): (erfreulich) great (coll.); marvellous
    5) (feingeschnitten) finely shaped, delicate <hands, features, etc.>
    6) (scharf, exakt) keen, sensitive < hearing>; keen < sense of smell>
    7) (ugs.): (anständig, nett) great (coll.), splendid < person>

    eine feine Verwandtschaft/Gesellschaft — (iron.) a fine or nice family/crowd

    8) (einfühlsam) delicate < sense of humour>; keen <sense, understanding>
    9) (gediegen, vornehm) refined < gentleman, lady>

    sich fein machen(ugs.) dress up

    2.
    1)

    fein [he]raus sein — (ugs.) be sitting pretty (coll.)

    2) (ugs.): (bekräftigend)
    * * *
    A. adj
    1. Linie, Faden etc: fine, thin;
    feiner Regen (light) drizzle
    2. (zart) fine, delicate; (zierlich) graceful;
    feine Züge haben have delicate ( oder finely etched) features;
    feines Stimmchen finely tuned voice
    3. Kamm, Sieb, Sand, Zucker etc: fine;
    feines Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour
    4. (gering) fine, subtle; (kaum wahrnehmbar) faint, slight; (winzig) minute;
    feiner Unterschied der besteht: subtle difference
    5. (genau) accurate, precise;
    feiner Unterschied den man macht: fine ( oder subtle) distinction;
    feiner Beobachter keen ( oder shrewd) observer
    6. Sinne: keen, acute; Gespür: fine, sensitive;
    ein feines Gehör a keen ear;
    sie hat ein feines Auge/Ohr für she has a keen ( oder good) eye/ear for;
    feine Nase sensitive nose, keen ( oder good) sense of smell; fig good nose; Gaumen
    7. Qualität: fine; (erlesen) choice; (tadellos) excellent; Gebäck: fancy; Porzellan: fine; Geruch, Geschmack etc: exquisite, refined;
    die feine Küche haute cuisine;
    das Feinste vom Feinsten the very best, the best that money can buy;
    das ist Käse vom Feinsten this cheese is of the finest quality
    8. umg (gut)
    fein! (o.k.) good!; (das ist toll) great!;
    fein, dass du da bist it’s great that you’re here;
    das ist schon eine feine Sache it’s really clever ( oder brilliant);
    das Feine daran ist … the great thing about it is that …
    9. Humor: subtle; Geschmack: refined, cultivated
    10. (vornehm) distinguished, refined; (elegant) elegant, smart; Restaurant etc: fancy, posh;
    der feine Ton good form;
    die feinen Leute the upper classes, the top people, Br auch the nobs umg obs;
    ein feiner Herr iron a (real) gent umg;
    sich (dat)
    für etwas zu fein sein think sth is beneath one;
    ich bin dir wohl nicht fein genug I’m not good enough for you, then, am I?;
    das ist aber nicht gerade die feine englische Art that’s not the proper way of doing things;
    sich fein machen get dressed up, dress up; put on one’s best clothes;
    du hast dich aber fein gemacht! you look very smart (US really sharp)
    11. umg (anständig, nett) nice;
    er/sie ist ein feiner Kerl he’s a great fellow (US guy)/she’s really great;
    du bist mir ein feiner Freund! iron a fine friend you are
    B. adv
    1. finely;
    fein geschnitten finely cut ( oder sliced);
    Kräuter fein hacken chop herbs finely;
    fein gemahlenes Mehl finely ground ( oder fine-ground) flour;
    fein poliert highly finished
    2. (gut) well, nicely;
    fein schmecken taste good ( stärker: delicious);
    das hast du fein gemacht! zum Kind: good boy ( oder girl);
    er ist fein (he)raus umg he’s sitting pretty
    3. (sehr) really;
    fein säuberlich nice and neat
    4. (elegant) smartly
    5. (genau) precisely;
    Details fein herausarbeiten work out details meticulously, pay meticulous attention to detail
    6. (brav, schön) Kindern gegenüber:
    jetzt sitz mal fein still now sit nice and still;
    iss fein auf eat it all up, there’s a good boy/girl
    * * *
    1.
    1) (zart) fine <material, line, etc.>
    2) (feinkörnig) fine <sand, powder>; finely-ground < flour>; finely-granulated < sugar>
    3) (hochwertig) high-quality <fruit, soap, etc.>; fine <silver, gold, etc.>; fancy <cakes, pastries, etc.>
    4) (ugs.): (erfreulich) great (coll.); marvellous
    5) (feingeschnitten) finely shaped, delicate <hands, features, etc.>
    6) (scharf, exakt) keen, sensitive < hearing>; keen < sense of smell>
    7) (ugs.): (anständig, nett) great (coll.), splendid < person>

    eine feine Verwandtschaft/Gesellschaft — (iron.) a fine or nice family/crowd

    8) (einfühlsam) delicate < sense of humour>; keen <sense, understanding>
    9) (gediegen, vornehm) refined <gentleman, lady>

    sich fein machen(ugs.) dress up

    2.
    1)

    fein [he]raus sein — (ugs.) be sitting pretty (coll.)

    2) (ugs.): (bekräftigend)
    * * *
    adj.
    fine adj.
    nice adj.
    pretty adj.
    subtle adj. adv.
    finely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fein

  • 9 whip

    1. noun
    1) Peitsche, die
    2) (Brit. Parl.): (official) Einpeitscher, der/Einpeitscherin, die (Jargon); Fraktionsgeschäftsführer, der/-führerin, die (Amtsspr.)
    3) (Brit. Parl.): (notice)

    [three-line] whip — [verbindliche] Aufforderung zur Teilnahme an einer Plenarsitzung [wegen einer wichtigen Abstimmung]

    resign the whipaus der Fraktion austreten

    2. transitive verb,
    - pp-
    1) (lash) peitschen

    the rider whipped his horseder Reiter gab seinem Pferd die Peitsche

    2) (Cookery) schlagen
    3) (move quickly) reißen [Gegenstand]

    she whipped it out of my handsie riss es mir aus der Hand

    4) (coll.): (defeat) auseinander nehmen (salopp bes. Sport)
    5) (coll.): (steal) klauen (ugs.)
    3. intransitive verb,
    - pp-
    1) (move quickly) flitzen (ugs.)

    whip through a book in no timeein Buch in Null Komma nichts durchlesen (ugs.)

    2) (lash) peitschen
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/82014/whip_away">whip away
    * * *
    [wip] 1. noun
    1) (a long cord or strip of leather attached to a handle, used for punishing people, driving horses etc: He carries a whip but he would never use it on the horse.) die Peitsche
    2) (in parliament, a member chosen by his party to make sure that no one fails to vote on important questions.) der/die Einpeitscher(in)
    2. verb
    1) (to strike with a whip: He whipped the horse to make it go faster; The criminals were whipped.) (aus)peitschen
    2) (to beat (eggs etc).) schlagen
    3) (to move fast especially with a twisting motion like a whip: Suddenly he whipped round and saw me; He whipped out a revolver and shot her.) herumschnellen, plötzlich ziehen
    - whiplash
    - whipped cream
    - whip up
    * * *
    [(h)wɪp]
    I. n
    1. (for hitting) Peitsche f
    to crack the \whip die Peitsche knallen lassen; ( fig) Druck machen fam
    to have a fair crack of the \whip eine gute Chance haben
    2. BRIT POL (person) Einpeitscher(in) m(f)
    the chief \whip der Haupteinpeitscher/die Haupteinpeitscherin
    3. BRIT POL (notice) schriftliche und verbindliche Aufforderung des Einpeitschers zur Teilnahme an den Plenarsitzungen
    three-line \whip ≈ Fraktionszwang m
    4. no pl FOOD Creme f
    II. vt
    <- pp->
    1. (hit)
    to \whip sb/an animal jdn/ein Tier [mit der Peitsche] schlagen
    to \whip a horse einem Pferd die Peitsche geben
    2. ( fig: incite)
    to \whip sb into sth jdn zu etw dat anspornen
    to \whip sb into a frenzy jdn aus der Fassung bringen
    3. ( fig: of wind)
    a freezing wind \whipped torrential rain into their faces ein eisiger Wind peitschte ihnen Regenfluten ins Gesicht
    the storm \whipped the waves into a froth der Sturm peitschte die Wellen zu Schaumkronen auf
    4. FOOD
    to \whip sth etw [schaumig] schlagen
    to \whip [the] cream [die] Sahne [o SCHWEIZ [den] Rahm] schlagen [o ÖSTERR [das] Schlagobers]
    \whip the egg whites into peaks schlagen Sie das Eiweiß steif
    to \whip sth etw mitgehen lassen fam
    6. AM ( fam: defeat)
    to \whip sb [at/in sth] jdn [bei/in etw dat] [vernichtend] schlagen
    III. vi
    <- pp->
    1. (move fast) wind peitschen
    the wind \whipped through her hair der Wind fuhr durch ihr Haar
    2. ( fam: go quickly) of person flitzen fam
    * * *
    [wɪp]
    1. n
    1) Peitsche f; (= riding whip) Reitgerte f
    2) (PARL) (= person) Fraktions- or Geschäftsführer(in) m(f); (Brit = call) Anordnung f des Fraktionsführers
    3) (COOK) Creme f, Speise f
    2. vt
    1) (with whip) people auspeitschen; horse peitschen; (with stick etc) schlagen

    to whip sb/sth into shape (fig) — jdn/etw zurechtschleifen

    2) (COOK) cream, eggs schlagen
    3) (= bind) seam umnähen; stick, rope umwickeln
    4) (inf: defeat) vernichtend schlagen
    5) (fig

    = move quickly) he whipped the book off the desk — er schnappte sich (dat) das Buch vom Schreibtisch

    the thief whipped the jewel into his pocketder Dieb ließ den Edelstein schnell in seiner Tasche verschwinden

    to whip sb into hospitaljdn in Windeseile ins Krankenhaus bringen; (doctor) jdn schnell ins Krankenhaus einweisen

    6) (inf: steal) mitgehen lassen (inf)
    3. vi
    1)
    2) (= move quickly) (person) schnell (mal) laufen

    the car whipped pastdas Auto brauste or sauste or fegte (inf) vorbei

    * * *
    whip [wıp; hwıp]
    A s
    1. Peitsche f, (Reit) Gerte f: crack A 1
    2. be a good (bad) whip bes Br gut (schlecht) kutschieren
    3. fig
    a) Geißel f, Plage f
    b) Strafe f
    4. a) peitschende Bewegung, Hin- und Herschlagen n
    b) Schnellkraft f
    5. JAGD whipper-in
    6. PARL
    a) Whip m (Parteimitglied, das die Anhänger zu Abstimmungen etc zusammentrommelt)
    b) Br Rundschreiben n, Aufforderung(sschreiben) f(n) (bei einer Versammlung etc zu erscheinen; je nach Wichtigkeit ein- oder mehrfach unterstrichen):
    send a whip round die Parteimitglieder zusammentrommeln;
    three-line whip Aufforderung, unbedingt zu erscheinen;
    a three-line whip has been put on that vote bei dieser Abstimmung besteht (absoluter) Fraktionszwang
    7. TECH Wippe f ( auch ELEK)
    8. GASTR Schaumspeise f
    9. Näherei: überwendliche Naht
    10. whipround
    B v/t
    1. peitschen, schlagen:
    whip into line ( oder shape) fig auf Zack bringen, zurechtschleifen (beide umg)
    2. a) (aus-, durch)peitschen
    b) verprügeln
    3. fig
    a) geißeln
    b) jemandem (mit Worten) zusetzen
    4. auch whip on antreiben
    5. schlagen:
    whip sth into (out of) sb etwas in jemanden hineinprügeln (jemandem etwas mit Schlägen austreiben)
    6. besonders SPORT umg vernaschen, überfahren (hoch schlagen)
    7. reißen, ziehen, raffen:
    whip from wegreißen oder wegfegen von
    8. ein Gewässer abfischen
    9. umwickeln, SCHIFF ein Tau betakeln
    10. Schnur, Garn wickeln (about, around um akk)
    11. überwendlich nähen, übernähen, umsäumen
    12. auch whip up Eier, Sahne (schaumig) schlagen: whipped
    13. Br umg mitgehen lassen (stehlen)
    C v/i sausen, flitzen
    * * *
    1. noun
    1) Peitsche, die
    2) (Brit. Parl.): (official) Einpeitscher, der/Einpeitscherin, die (Jargon); Fraktionsgeschäftsführer, der/-führerin, die (Amtsspr.)
    3) (Brit. Parl.): (notice)

    [three-line] whip — [verbindliche] Aufforderung zur Teilnahme an einer Plenarsitzung [wegen einer wichtigen Abstimmung]

    2. transitive verb,
    - pp-
    1) (lash) peitschen
    2) (Cookery) schlagen
    3) (move quickly) reißen [Gegenstand]
    4) (coll.): (defeat) auseinander nehmen (salopp bes. Sport)
    5) (coll.): (steal) klauen (ugs.)
    3. intransitive verb,
    - pp-
    1) (move quickly) flitzen (ugs.)
    2) (lash) peitschen
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    auspeitschen v.
    peitschen v. n.
    Geißel -n f.
    Lederpeitsche f.
    Peitsche -en f.

    English-german dictionary > whip

  • 10 цвет

    m
    1. (29; pl. e., N ­а) Farbe f, Färbung f; fig. Licht n; в красный цвет rot ( anstreichen);
    2. (29; '­а/'­у; a. в ­у) koll. Blüte f (a. fig.); fig. Creme f, Elite f; цветы pl. цветок; во цвете лет in den besten Jahren
    * * *
    1. (pl. e., N -а́) Farbe f, Färbung f; fig. Licht n;
    в кра́сный цвет rot (anstreichen);
    2. (´-а/´-у; auch в -у́) koll. Blüte f ( auch fig.); fig. Creme f, Elite f;
    цветы́ pl. цветок;
    во цве́те лет in den besten Jahren
    * * *
    <цве́та>
    м
    1. (окра́ска) Farbe f
    цвет ко́жи Hautfarbe f
    цвет лица́ Teint m
    национа́льные цвета́ Landesfarben pl
    2. мн (на дере́вьях) Blüten fpl, Blumen fpl
    3. перен Blüte f
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > цвет

  • 11 Schuhcreme

    f shoe cream, shoe polish, Am. auch shoeshine
    * * *
    die Schuhcreme
    shoepolish
    * * *
    Schuh|creme
    f
    shoe polish or cream
    * * *
    Schuh·creme
    f shoe polish
    * * *
    die shoe polish
    * * *
    Schuhcreme f shoe cream, shoe polish, US auch shoeshine
    * * *
    die shoe polish

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schuhcreme

  • 12 aufbringen

    v/t (unreg., trennb., hat -ge-)
    1. (öffnen) get open; (Knoten) untangle, get undone
    2. (beschaffen) find; (Geld) raise; (Kosten) meet; (Mut, Energie etc.) summon up, muster
    3. (Mode, Gerücht) start
    4. fig. (jemanden) make s.o. angry, get s.o.’s goat umg.; aufbringen gegen set s.o. against; aufgebracht
    5. NAUT. (Schiff) seize; (in den Hafen bringen) bring in
    6. (Creme, Farbe etc.) apply, put on
    * * *
    (wütend machen) to incense
    * * *
    auf|brin|gen
    vt sep
    1) (= beschaffen) to find; Geld to raise, to find; Kraft, Mut, Energie to find, to summon up
    2) (= erzürnen) to make angry, to irritate

    jdn gegen jdn/etw áúfbringen — to set sb against sb/sth

    See:
    auch aufgebracht
    3) (= ins Leben rufen) to start
    4) (NAUT) Schiff to seize; (= in Hafen zwingen) to bring in
    5) (= auftragen) Farbe etc to put on, to apply

    áúfbringen — to put sth on sth, to apply sth to sth

    6) (dial = aufbekommen) Tür etc to get open
    * * *
    (to raise or create: I just can't work up any energy/appetite/enthusiasm today.) work up
    * * *
    auf|brin·gen
    etw \aufbringen to pay sth
    Geld \aufbringen to raise [or find] money
    etw \aufbringen to summon [up sep] sth
    jdn [gegen jdn/etw] \aufbringen to irritate sb, to set sb against sb/sth
    4. (ins Leben rufen)
    etw \aufbringen to start sth
    ein Gerücht \aufbringen to put about a rumour [or AM -or] sep
    ein Schiff \aufbringen to capture [or seize] a ship
    etw \aufbringen to get sth open
    einen Knoten \aufbringen to undo [or untie] a knot
    aufgebracht werden to be opened
    etw [auf etw akk] \aufbringen to apply sth [to sth]
    Farbe \aufbringen to apply paint
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (beschaffen) find; raise, find < money>; (fig.) find, summon [up] <strength, energy, courage>; find < patience>
    2) (kreieren) introduce, start <fashion, custom>; introduce < slogan, theory>; start, put about < rumour>
    3) (in Wut bringen)

    jemanden aufbringen — make somebody angry; infuriate somebody

    jemanden gegen jemanden/etwas aufbringen — set somebody against somebody/something

    5) (Seew.) seize
    * * *
    aufbringen v/t (irr, trennb, hat -ge-)
    1. (öffnen) get open; (Knoten) untangle, get undone
    2. (beschaffen) find; (Geld) raise; (Kosten) meet; (Mut, Energie etc) summon up, muster
    3. (Mode, Gerücht) start
    4. fig (jemanden) make sb angry, get sb’s goat umg;
    aufbringen gegen set sb against; aufgebracht
    5. SCHIFF (Schiff) seize; (in den Hafen bringen) bring in
    6. (Creme, Farbe etc) apply, put on
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (beschaffen) find; raise, find < money>; (fig.) find, summon [up] <strength, energy, courage>; find < patience>
    2) (kreieren) introduce, start <fashion, custom>; introduce <slogan, theory>; start, put about < rumour>

    jemanden aufbringen — make somebody angry; infuriate somebody

    jemanden gegen jemanden/etwas aufbringen — set somebody against somebody/something

    5) (Seew.) seize
    * * *
    v.
    to ante up v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufbringen

  • 13 fettig

    Adj.
    1. (schmierig) greasy; Creme: oily
    2. (fetthaltig) fatty
    * * *
    oily; unctuous; fat; greasy; fatty; porky
    * * *
    fẹt|tig ['fɛtɪç]
    adj
    Haare, Finger, Speisen greasy; Haut auch oily
    * * *
    1) (containing, or like, fat: This meat is very fatty.) fatty
    2) (of or like grease: greasy food.) greasy
    * * *
    fet·tig
    [ˈfɛtɪç]
    adj greasy
    * * *
    Adjektiv greasy; oily; greasy < skin, saucepan, etc.>
    * * *
    fettig adj
    1. (schmierig) greasy; Creme: oily
    2. (fetthaltig) fatty
    * * *
    Adjektiv greasy; oily; greasy <skin, saucepan, etc.>
    * * *
    adj.
    fatty adj.
    greasy adj.
    lardy adj.
    oleaginous adj. adv.
    fattily adv.
    greasily adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fettig

  • 14 applicator

    ap·pli·ca·tor
    [ˈæplɪkeɪtəʳ, AM -t̬ɚ]
    n
    1. (for applying sth) Vorrichtung f; (for applying cream) [Creme]spatel m; (to push) [Creme]spender m, Spritzsack m ÖSTERR
    2. (for inserting sth) Einführhilfe f, ÖSTERR a. Applikator m
    * * *
    ['plIkeɪtə(r)]
    n
    Aufträger m; (for tampons, pessaries) Applikator m
    * * *
    applicator [ˈæplıkeıtə(r)] s MED, TECH
    1. Anwendungsgerät n, -vorrichtung f, MED auch Applikator m (röhren- oder düsenförmiges Instrument zum Auftragen von Salbe etc)
    2. Spa(ch)tel m/f
    * * *
    n.
    Applikator m.

    English-german dictionary > applicator

  • 15 pflegen

    I v/t
    1. MED. (pflegebedürftige Person) look after, care for; (Kind, Kranken) auch nurse; jemanden aufopfernd pflegen sacrifice oneself to care for s.o.; jemanden gesund pflegen nurse s.o. back to health
    2. (Blumen, Garten) tend; (Kunst, Freundschaft) cultivate; (Daten, Datenbank) maintain; sein Äußeres pflegen groom o.s., take care of one’s appearance
    3. etw. zu tun pflegen be in the habit of doing s.th.; sie pflegte zu sagen she used to say, she would say; solche Versuche pflegen fehlzuschlagen such attempts usually fail ( oder tend to fail)
    II v/refl: sich pflegen look after o.s.; äußerlich: take care of one’s appearance
    * * *
    (fördern) to cultivate;
    (gewöhnlich tun) to be wont; to use to; to be accustomed;
    (instandhalten) to attend; to maintain;
    (versorgen) to cherish; to tend; to groom; to look after; to nurse
    * * *
    pfle|gen ['pfleːgn]
    1. vt
    to look after, to care for; Kranke auch to nurse; Garten, Blumen, Rasen to tend, to look after; Haar, Bart to groom, to look after; Beziehungen, Kunst, Freundschaft to foster, to cultivate; Maschinen, Gebäude, Denkmäler to maintain, to keep up

    etw regelmäßig pflégen — to attend to sth regularly, to pay regular attention to sth

    eine Creme, die die Haut pflegt — a cream which is good for the skin

    See:
    auch gepflegt, Umgang
    2. vi
    (= gewöhnlich tun) to be in the habit (zu of), to be accustomed (zu to)

    sie pflegte zu sagen — she used to say, she was in the habit of saying

    wie es so zu gehen pflegtas usually happens

    3. vr
    1) (= sein Äußeres pflegen) to care about one's appearance
    2) (= sich schonen) to take it or things easy (inf)
    * * *
    1) (to look after for a period of time; to bring up a child that is not one's own: She fostered the children for several months.) foster
    2) (to look after sick or injured people, especially in a hospital: He was nursed back to health.) nurse
    * * *
    pfle·gen
    [ˈpfle:gn̩]
    I. vt
    jdn \pflegen to care for [or look after] [or nurse] sb
    2. (gärtnerisch versorgen)
    etw \pflegen to tend sth
    3. (schützend behandeln)
    etw [mit etw dat] \pflegen to look after sth [with sth]
    4. (kosmetisch behandeln)
    etw [mit etw dat] \pflegen to treat sth [with sth]
    5. (gewöhnlich tun)
    etw zu tun \pflegen to usually do [or be in the habit of doing] sth
    um diese Zeit pflege ich noch im Bett zu liegen I'm usually still in bed at this time
    6. (geh: kultivieren)
    etw \pflegen to cultivate sth
    eine Freundschaft/eine Kunst \pflegen to cultivate a friendship/an art
    Beziehungen/eine Kooperation \pflegen to foster relations/a cooperation
    ein Hobby \pflegen to keep up a hobby sep
    II. vr
    sich akk \pflegen
    1. (Körperpflege betreiben) to take care of one's appearance
    sich akk mit etw dat \pflegen to treat oneself [with sth]
    ich pflege mich regelmäßig mit Körperlotion I use body lotion regularly
    2. (sich schonen) to take it [or things] easy fam
    du solltest dich mehr \pflegen! you should take things easier!
    * * *
    1.
    transitives Verb look after; care for, nurse < sick person>; care for, take care of < skin, teeth, floor>; look after, maintain <bicycle, car, machine>; cultivate <relations, arts, interests>; foster <contacts, cooperation>; keep up, pursue < hobby>

    jemanden/ein Tier gesund pflegen — nurse somebody/an animal back to health

    2.
    intransitives Verb; mit Inf. + zu

    etwas zu tun pflegen — be in the habit of doing something; usually do something

    ..., wie er zu sagen pflegt/pflegte —..., as he is wont to say/as he used to say

    3.
    reflexives Verb take care of oneself; (gesundheitlich) look after oneself; s. auch gepflegt
    * * *
    A. v/t
    1. MED (pflegebedürftige Person) look after, care for; (Kind, Kranken) auch nurse;
    jemanden aufopfernd pflegen sacrifice oneself to care for sb;
    jemanden gesund pflegen nurse sb back to health
    2. (Blumen, Garten) tend; (Kunst, Freundschaft) cultivate; (Daten, Datenbank) maintain;
    sein Äußeres pflegen groom o.s., take care of one’s appearance
    3.
    etwas zu tun pflegen be in the habit of doing sth;
    sie pflegte zu sagen she used to say, she would say;
    solche Versuche pflegen fehlzuschlagen such attempts usually fail ( oder tend to fail)
    B. v/r:
    sich pflegen look after o.s.; äußerlich: take care of one’s appearance
    * * *
    1.
    transitives Verb look after; care for, nurse < sick person>; care for, take care of <skin, teeth, floor>; look after, maintain <bicycle, car, machine>; cultivate <relations, arts, interests>; foster <contacts, cooperation>; keep up, pursue < hobby>

    jemanden/ein Tier gesund pflegen — nurse somebody/an animal back to health

    2.
    intransitives Verb; mit Inf. + zu

    etwas zu tun pflegen — be in the habit of doing something; usually do something

    ..., wie er zu sagen pflegt/pflegte —..., as he is wont to say/as he used to say

    3.
    reflexives Verb take care of oneself; (gesundheitlich) look after oneself; s. auch gepflegt
    * * *
    v.
    to care for v.
    to cherish v.
    to foster v.
    to nurse v.
    to treasure v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > pflegen

  • 16 straffen

    I v/t tighten; (Seil etc.) tauten, pull taut; (Handlung etc.) tighten up, tauten; (Organisation) streamline, tighten up; sich (Dat) die Gesichtshaut / den Busen straffen lassen have a facelift / have one’s breasts lifted; der Aufsatz müsste noch etwas gestrafft werden the essay still needs a little tightening up
    II v/refl tighten; Person: straighten up, draw o.s. up
    * * *
    to tense; to tighten
    * * *
    strạf|fen ['ʃtrafn]
    1. vt
    to tighten; (= spannen) Seil, Leine auch to tauten; (= raffen) Handlung, Darstellung to make more taut, to tighten up
    2. vr
    to tighten, to become taut; (Haut) to become smooth; (Busen) to become firm; (= sich aufrichten) to stiffen
    * * *
    straf·fen
    [ˈʃtrafn̩]
    I. vt
    etw \straffen to tighten sth
    etw \straffen to shorten sth
    einen Artikel/Text \straffen to shorten an article/text; (präziser machen) to tighten up an article/text sep
    [jdm] etw \straffen to make sb's sth firmer, to tighten up sb's sth sep
    sich dat etw \straffen lassen to have one's sth made firmer [or tighter]
    sich dat das Gesicht \straffen lassen to have a facelift
    II. vr
    sich akk \straffen to tighten; Segel to fill with wind
    * * *
    1.
    1) (spannen) tighten
    2) (raffen) tighten up <text, procedure, organization, etc.>
    2.
    reflexives Verb < person> straighten oneself, draw oneself up; <rope etc.> tighten; <body, back> stiffen; <posture, bearing> straighten
    * * *
    A. v/t tighten; (Seil etc) tauten, pull taut; (Handlung etc) tighten up, tauten; (Organisation) streamline, tighten up;
    sich (dat)
    die Gesichtshaut/den Busen straffen lassen have a facelift/have one’s breasts lifted;
    der Aufsatz müsste noch etwas gestrafft werden the essay still needs a little tightening up
    B. v/r tighten; Person: straighten up, draw o.s. up
    * * *
    1.
    1) (spannen) tighten
    2) (raffen) tighten up <text, procedure, organization, etc.>
    2.
    reflexives Verb < person> straighten oneself, draw oneself up; <rope etc.> tighten; <body, back> stiffen; <posture, bearing> straighten

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > straffen

  • 17 mild

    1) sanft, weich мя́гкий [хк]. Glanz, Licht, Schein auch нея́ркий. Hauch не́жный, лёгкий [хк]
    2) nicht streng нестро́гий. Strafe, Urteil auch мя́гкий [хк]. mit milder Strenge не сли́шком стро́го. jdn. mild zurechtweisen мя́гко выгова́ривать вы́говорить кому́-н. jdn. mild(er) stimmen смягча́ть смягчи́ть кого́-н. milder werden, in milderem Tone sagen переходи́ть перейти́ на бо́лее мя́гкий тон. mild ausgedrückt < gesagt> мя́гко выража́ясь <говоря́>. jd. sieht etw. <jdm. erscheint etw.> in einem milderen Licht кто-н. отно́сится к чему́-н. бо́лее снисходи́тельно
    3) nicht kalt тёплый. Luft, Wetter, Winter auch; Klima мя́гкий [хк]. Klima auch уме́ренный. es ist mild тепло́
    4) nicht stark wirkend сла́бый. Senf нео́стрый. Creme, Seife, Wein мя́гкий [хк]. mild gewürzt сла́бо <уме́ренно> припра́вленный пря́ностями, нео́стрый
    5) in Wendungen milde Tat акт милосе́рдия. mild Gabe <Spende, Stiftung> благотвори́тельное поже́ртвование. Almosen ми́лостыня, подая́ние. mit milder Hand spenden, verteilen ще́дро, ще́дрой руко́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > mild

  • 18 dressieren

    v/t
    1. train (zu + Inf. to + Inf.); (zureiten) auch break in
    2. fig. pej. drill
    3. GASTR. (Torte etc.) decorate; Spritzguss: pipe
    4. GASTR. (Geflügel) truss (up), dress
    * * *
    to condition; to train; to tame
    * * *
    dres|sie|ren [drɛ'siːrən] ptp dressiert
    vt
    1) Tier to train; (pej ) Menschen auch to condition, to discipline

    auf jdn/etw dressiert sein — to be trained to respond to sb/sth

    auf den Mann dressiert seinto be trained to attack people

    2) (COOK) Geflügel to dress; Braten to prepare; (esp Aus) Torte etc to decorate; Teig, Creme to pipe
    * * *
    dres·sie·ren *
    [drɛˈsi:rən]
    vt
    ein Tier \dressieren akk to train an animal
    ein Tier [darauf] \dressieren, etw zu tun to train an animal to do sth; s.a. Mann 1
    jdn \dressieren to drill sb
    3. KOCHK (mit Spritzbeutel auftragen)
    etw \dressieren to pipe sth
    4. KOCHK (bratfertig binden)
    einen Vogel/Braten \dressieren to truss a bird/roast
    * * *
    transitives Verb train < animal>
    * * *
    1. train (
    zu +inf to +inf); (zureiten) auch break in
    2. fig pej drill
    3. GASTR (Torte etc) decorate; Spritzguss: pipe
    4. GASTR (Geflügel) truss (up), dress
    * * *
    transitives Verb train < animal>
    * * *
    v.
    to train (animals) v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > dressieren

  • 19 Mittel

    Adj.; nur präd.; umg. (mäßig) (fair to) middling, so-so; in der Schule war ich nur (so) mittel I wasn’t better than average at school; sein neuester Roman ist höchstens mittel his latest novel is at best run-of-the-mill
    * * *
    das Mittel
    (Durchschnitt) average; mean;
    (Hilfsmittel) vehicle; means; remedy; resource; medium;
    (Medikament) medicine; cure;
    die Mittel
    (Geld) means (Pl.); resources (Pl.); funds (Pl.); wealth (Pl.)
    * * *
    Mịt|tel ['mɪtl]
    nt -s, -
    1) (MATH = Durchschnitt) average

    im Mittelon average

    arithmetisches/geometrisches Mittel — arithmetical/geometrical mean

    2) (= Mittel zum Zweck, Transportmittel etc) means sing; (= Maßnahme, Methode) way, method; (= Werbemittel, Propagandamittel, zur Verkehrsbeeinflussung) device; (= Lehrmittel) aid

    Mittel und Wege findento find ways and means

    Mittel gegen die Inflationways of beating inflation

    zu anderen Mitteln greifen, andere Mittel anwenden — to use or employ other means or methods

    ihm ist jedes Mittel rechthe will do anything (to achieve his ends)

    ihm war jedes Mittel recht, dazu war ihm jedes Mittel recht — he did not care how he did it or what means he used to achieve his ends

    etw mit allen Mitteln verhindern/bekämpfen — to do one's utmost or to do everything one can to prevent/oppose sth

    sie hat mit allen Mitteln gekämpft, um... — she fought tooth and nail to...

    3) pl (= Geldmittel) funds pl, resources pl; (= Privatmittel) means pl, resources pl
    4) (=Medikament kosmetisch) preparation; (MED) drug, preparation; (= Medizin) medicine; (= Putzmittel) cleaning agent; (= Fleckenmittel) spot or stain remover; (= Waschmittel) detergent; (= Haarwaschmittel) shampoo

    welches Mittel nimmst du? — what do you use?; (Med

    ein Mittel zum Einreiben (flüssig)something or a lotion to be rubbed in; (Salbe) an ointment to be rubbed in; (Creme) a cream to be rubbed in

    das ist ein Mittel gegen meine Erkältung/Schuppen — that is for my cold/dandruff

    ein Mittel ( gegen Kopfschmerzen/Husten etc) verschreiben lassen — to get the doctor to prescribe something (for headaches/a cough etc)

    es gibt kein Mittel gegen Schnupfenthere is no cure for the common cold

    das beste Mittel für or gegen etwthe best cure or remedy for sth

    5) (PHYS, CHEM = Medium) medium
    * * *
    die
    1) (the instrument(s), method(s) etc by which a thing is, or may be, done or made to happen: By what means can we find out?) means
    2) (something by or through which an effect is produced: Air is the medium through which sound is carried.) medium
    3) (middle or average in size, quality etc: Would you like the small, medium or large packet?) medium
    4) ((usually in plural) something that gives help, support etc when needed; a supply; a means: We have used up all our resources; We haven't the resources at this school for teaching handicapped children.) resource
    * * *
    Mit·tel
    <-s, ->
    [ˈmɪtl̩]
    nt
    1. PHARM (Arznei) drug, remedy
    welches \Mittel nehmen Sie? what do you take?
    welches \Mittel hat der Arzt Ihnen verschrieben? what did the doctor give you?
    ein \Mittel gegen etw akk a cure [or remedy] for sth
    ich habe mir ein \Mittel gegen Migräne verschreiben lassen I got the doctor to prescribe me something for my migraine
    das ist ein \Mittel gegen Schuppen that is for dandruff
    es gibt kein \Mittel gegen Schnupfen there is no cure for the common cold
    ein \Mittel gegen Grippe a remedy [or cure] for influenza
    ein \Mittel gegen Schmerzen a pain reliever
    ein schmerzstillendes \Mittel a painkiller
    ein \Mittel zum Einreiben (flüssig) a lotion to be rubbed in; (Salbe) an ointment to be rubbed in
    ein \Mittel zum Entfernen von Flecken a stain remover
    ein \Mittel gegen Insekten an insect repellent
    ein \Mittel zur Reinigung von Teppichen a cleaning agent for carpets
    ein \Mittel gegen Ungeziefer a pesticide
    3. (Hilfsmittel) device
    ein \Mittel um Wasser zu sparen a water-saving device
    ein \Mittel zur Empfängnisverhütung a contraceptive device
    ein rhetorisches/stilistisches \Mittel a rhetorical/stylistic device
    4. (Methode) method, means sing, way usu pl
    es gibt \Mittel, das herauszufinden there are ways of finding that out
    er ist in der Wahl seiner \Mittel nicht zimperlich he is not fussy about what methods he chooses
    mit allen \Mitteln by every means
    sie hat mit allen \Mitteln gekämpft, um... she fought tooth and nail to...
    als äußerstes [o letztes] \Mittel as a last resort
    Streikmaßnahmen sollten als äußerstes \Mittel angesehen werden strike action should be regarded as the last resort
    sie haben zum äußersten \Mittel gegriffen und ihm Hausverbot erteilt as a last resort they forbid him to enter the house
    etw mit allen \Mitteln bekämpfen/zu verhindern versuchen to do one's utmost [or everything one can] to oppose/prevent sth
    ein \Mittel haben, [um] etw zu tun to have ways [or means] of doing sth
    wir haben \Mittel, um ihn zum Reden zu bringen we have ways of making him talk
    jdm ist jedes \Mittel recht sb will go to any length[s] [or stop at nothing]
    kein \Mittel unversucht lassen to leave no stone unturned, to try everything
    mit allen \Mitteln versuchen, etw zu tun to try one's utmost to do sth
    \Mittel und Wege finden to find ways and means
    \Mittel und Wege suchen to look for ways and means
    ein \Mittel zum Zweck sein to be a means to an end
    5. pl (Geldmittel) funds pl [or resources] pl; (Privatmittel a.) [financial] means pl
    meine \Mittel sind erschöpft my funds are exhausted
    zum Glück verfüge ich dazu noch über ausreichende \Mittel thankfully, I've got enough funds left to cover that
    von seinen bescheidenen \Mitteln kann er kaum die Miete zahlen with his modest means he can hardly pay the rent
    \Mittel abstoßen FIN to liquidate resources
    \Mittel aufbringen/binden/kürzen FIN to raise/tie up/cut funds
    beschränkte/flüssige \Mittel FIN limited resources/liquid assets
    etw aus eigenen \Mitteln bezahlen to pay for sth out of one's own resources
    mit [o aus] öffentlichen \Mitteln from public funds
    6. (Mittelwert) average
    arithmetisches/geometrisches \Mittel MATH arithmetic/geometric mean
    gewichtetes \Mittel weighted average
    im \Mittel on average
    etw im \Mittel erreichen to average [at] sth
    * * *
    das; Mittels, Mittel
    1) means sing.; (Methode) way; method; (WerbeMittel, PropagandaMittel, zur Verkehrskontrolle) device (+ Gen. for)

    mit allen Mitteln versuchen, etwas zu tun — try by every means to do something

    [nur] Mittel zum Zweck sein — be [just] a means to an end

    Mittel und Wege suchen/finden — look for/find ways and means

    ein Mittel gegen Husten/Schuppen — usw. a remedy or cure for coughs pl./dandruff sing. etc.

    ein Mittel gegen Ungeziefer/Insekten — a pesticide/an insect repellent

    4) Plural (GeldMittel) funds; [financial] resources; (PrivatMittel) means; resources
    * * *
    Mittel1 n; -s, -
    1. (Hilfsmittel) means sg (
    zu, um zu +inf of +ger); (Verfahren) method (for +ger), way (of +ger); (Ausweg) expedient; fig (Werkzeug) tool, device; (Waffe) weapon;
    als letztes Mittel, wenn alle Mittel versagen as a last resort, if all else fails;
    ihm ist jedes Mittel recht he’ll stop at nothing, he’ll go to any length(s);
    Mittel und Wege finden/suchen find/look for ways and means (
    zu, um zu +inf to +inf);
    über die Mittel verfügen(, um) zu (+inf) auch be in a position to (+inf)
    kein Mittel unversucht lassen try every possible means ( oder avenue), leave no stone unturned;
    etwas mit allen Mitteln tun go to great lengths ( oder do one’s utmost) to do sth;
    ich habs mit allen Mitteln versucht I tried everything (possible); Zweck
    2. (Heilmittel) cure, remedy (
    gegen for); (Medizin) medicine; (Tabletten) tablets pl;
    ein Mittel zum Einreiben an ointment (to be rubbed in);
    ein Mittel gegen Kopfschmerzen/gegen Fußpilz etc something for a headache/for athlete’s foot etc;
    ein starkes Mittel a strong medicine
    ein starkes Mittel (gegen) a powerful agent (against);
    ein Mittel zum Entfernen von Teer/Haaren a tar remover/a depilatory agent
    4. pl (Reserven) auch geistige: resources; (Geldmittel, Kapital) means, funds;
    Geld aus öffentlichen/privaten Mitteln money from the public purse/from private sources, public/private money;
    meine Mittel erlauben es nicht it’s beyond my means
    Mittel2 n; -s, - (Durchschnitt) average; (Mittelwert) mean;
    im Mittel on average;
    arithmetisches/geometrisches Mittel MATH arithmetic/geometric mean
    * * *
    das; Mittels, Mittel
    1) means sing.; (Methode) way; method; (WerbeMittel, PropagandaMittel, zur Verkehrskontrolle) device (+ Gen. for)

    mit allen Mitteln versuchen, etwas zu tun — try by every means to do something

    [nur] Mittel zum Zweck sein — be [just] a means to an end

    Mittel und Wege suchen/finden — look for/find ways and means

    ein Mittel gegen Husten/Schuppen — usw. a remedy or cure for coughs pl./dandruff sing. etc.

    ein Mittel gegen Ungeziefer/Insekten — a pesticide/an insect repellent

    4) Plural (GeldMittel) funds; [financial] resources; (PrivatMittel) means; resources
    * * *
    - n.
    agency n.
    means n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Mittel

  • 20 fettfrei

    I Adj. fat-free; Kost: auch non-fat
    II Adv.: fettfrei kochen cook without fats
    * * *
    fẹtt|frei
    1. adj
    fat-free; Milch non-fat; Kost non-fatty; Creme non-greasy
    2. adv

    fettfrei kochento cook fat-free meals

    * * *
    Adjektiv fat-free; grease-free < surface>

    fett seinbe fat-free/be free of grease

    * * *
    A. adj fat-free; Kost: auch non-fat
    B. adv:
    fettfrei kochen cook without fats
    * * *
    Adjektiv fat-free; grease-free < surface>

    fett sein — be fat-free/be free of grease

    * * *
    adj.
    nonfat adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fettfrei

См. также в других словарях:

  • Creme — Brei; Pudding; Mus; Schmant; Sahne; Schmand; Obers (österr.); Rahm; Krem; Paste; Kreme; Salbe * * * Cre …   Universal-Lexikon

  • creme — cremefarbig; cremefarben * * * Creme [kre:m], die; , s, Krem: 1. salbenartige Masse zur Pflege der Haut: die Creme zieht schnell ein. Syn.: ↑ Balsam, ↑ Lotion, ↑ Paste, ↑ Salbe …   Universal-Lexikon

  • Crème brûlée — Crème brûlée, mit Rosenblättern garniert Crème brûlée wird flambiert …   Deutsch Wikipedia

  • Creme de la Creme — Crème de la Crème; Jet Set (umgangssprachlich); Oberklasse; Hautevolee; Oberschicht; Establishment; High Society (umgangssprachlich) * * * Crème de la Crème 〈[ krɛ:m də la krɛ …   Universal-Lexikon

  • Creme caramel — Crème caramel oder Flan Crème caramel, auch Crème au caramel (Franz. für Karamellkreme) ist ein mit Vanille aromatisierter Flan, der in mit Karamell ausgegossenen Portionsförmchen zubereitet wird. Nach dem Stürzen der Creme bedeckt der flüssige… …   Deutsch Wikipedia

  • Crème au Caramel — Crème caramel oder Flan Crème caramel, auch Crème au caramel (Franz. für Karamellkreme) ist ein mit Vanille aromatisierter Flan, der in mit Karamell ausgegossenen Portionsförmchen zubereitet wird. Nach dem Stürzen der Creme bedeckt der flüssige… …   Deutsch Wikipedia

  • Crème au caramel — Crème caramel oder Flan Crème caramel, auch Crème au caramel (Franz. für Karamellkreme) ist ein mit Vanille aromatisierter Flan, der in mit Karamell ausgegossenen Portionsförmchen zubereitet wird. Nach dem Stürzen der Creme bedeckt der flüssige… …   Deutsch Wikipedia

  • Crème caramel — oder Flan Crème caramel, auch Crème au caramel (Franz. für Karamellkreme) ist ein mit Vanille aromatisierter Flan, der in mit Karamell ausgegossenen Portionsförmchen zubereitet wird. Nach dem Stürzen der Creme bedeckt der flüssige Karamell die… …   Deutsch Wikipedia

  • Creme — Sf (auch eingedeutscht als Krem m. und f.) std. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. crème. Die älteste Bedeutung ist Süßspeise und Sahne ; von dort übertragen Oberschicht der Gesellschaft (hierfür häufig auch crème de la crème), weil auf… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Creme — bzw. Kreme oder Krem (französisch crème „Sahne, Rahm“, von lat. chrisma / griech. chriein „salben“) bezeichnet: einen Farbnamen, siehe Naturfarben Nahrungsmittel: Buttercreme, eine Creme aus Butter, der Puddingcreme, Englische Creme,… …   Deutsch Wikipedia

  • Crême (Kochkunst) — Crême (Kochkunst), im Französischen eigentlich Milchrahm, in der Kochkunst aber auch die Zubereitungen daraus, die je nach Verschiedenheit der Substanzen, welche dazu genommen werden, verschiedene Beinamen haben, z. B. Chokoladen , Mandel ,… …   Damen Conversations Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»